社会化俄语基本解释:

1.adj.обобществленный
2.vt.обобществить
3.n.обобществление
社会化俄语行业释义:
1.
социализация; обобществиться; обобществленный; обобществление
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. обобществленный
2. обобществить
3. обобществление
所属行业:爱字典汉俄
3.
обобществление
所属行业:网络汉俄
4.
установление общественных отношений
所属行业:汉俄生物
5.
1. обобществление
2. социализация
所属行业:经济贸易
6.
1. обобществление
(1). 产业社会化 обобществление производства
(2). 劳动社会化 обобществление труда
2. становиться общественным явлением, приобретать общественный характер
所属行业:汉俄综合
7.
обобществлениеустановление общественных отношений
所属行业:流行新词

社会化俄语例句:

1.
Научно-исследовательские и другие непроизводственные единицы реформируются по принципу выделения их функций из функций административных органов и социализации оказываемых ими услуг.
科研等单位要按照政事分开和社会化的原则进行改革。
2.
Необходимо заимствовать и изучать все передовые методы хозяйствования и управления зарубежных стран в том числе и развитых капиталистических стран отражающие закономерности современного обобществленного производства.
必须吸收和借鉴当今世界各国包括发达资本主义国家的一切反映现代社会化生产规律的先进经营方式,管理方法。
3.
Развитие у нас торговли финансового дела страхования туризма информационного обслуживания юридического бухгалтерского и ревизионного консультирования служб быта и других отраслей третьей индустрии стимулирует развитие рынка повышает уровень социализации и специализации сервиса.
发展我国商业、金融、保险、旅游、信息、法律和会计审计咨询、居民服务等第三产业,有利于促进市场发展,提高服务的社会化、专业化水平。
4.
Создать систему современных предприятий ― таково непременное требование развития обобществленного производства и рыночной экономики и направление реформы на госпредприятиях Китая.
建立现代企业制度,是发展社会化大生产和市场经济的必然要求,是我国国有企业改革的方向。
5.
Можно смело использовать все способы хозяйствования и организационные формы которые воплощают закономерности обществленного производства.
一切反映社会化生产规律的经营方式和组织形式都可以大胆利用。
6.
Горизонтальное хозяйственное объединение ―неизбежная тенденция развития крупного обобществленного производства социалистической товарной экономики.
横向经济联系是社会化大生产和社会主义商品经济发展的必然趋势。
7.
Предстоит активно развивать на селе сеть коммунальных услуг и форсировать осуществление реформы цен на сельскохозяйственную продукцию и системы товарооборота.
积极发展农村社会化服务体系,抓紧进行农产品价格和农村流通体制改革。
8.
Развивать систему социального обслуживания на селе содействовать повышению специализации товарности и социализации сельскохозяйственного производства.
发展农村社会化服务体系,促进农业专业化、商品化、社会化。
9.
высокообобществлённое производство
高度社会化生产
10.
обобществлённое производство
社会化生产
11.
высокообобществлённое производство
高度社会化的生产
12.
непосредственно обобществлённый труд
直接社会化的劳动
13.
обобществлённый труд
社会化劳动, 公共劳动
14.
обобществлённый труд
社会化劳动
15.
социалистически обобществлённый труд
社会主义社会化劳动
16.
обобществление производства
生产社会化
17.
обобществление промышленного производства
工业生产社会化
18.
обобществление сельскохозяйственного производства
农业生产社会化
19.
обобществление труда
劳动社会化
20.
обобществление экономики
经济社会化