硬着头皮俄语基本解释:

1.vi.действоватьпоневоле
硬着头皮俄语行业释义:
1.
действовать поневоле
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. не считаясь ни с чем
2. переселить себя
3. скрепя сердце
所属行业:经济贸易

硬着头皮俄语例句:

1.
А эта пуржит воет вокруг школы застилает шугою окно и однако хочешь не хочешь надо было выскочить и мы вдвоем с Кириком все же выскакиваем тащим охапки смерзшейся соломы как следует выбив перед тем из нее снег в коридоре. Гончар Твоя заря
而现在, 狂风卷着大雪在学校周围翻滚着、嗥叫着, 给窗户蒙上一层冰花.可是不管你乐意不乐意, 还得闯出去.于是, 我和克里克硬着头皮出去了, 拖进几捆冻得硬邦邦的干草, 在走廊里摔掉雪花, 然后拽到屋里.
2.
Наташа его не останавливала даже сама посоветовала ехать. Она ужасно боялась что Алеша будет теперь нарочно через силу просиживать у нее целые дни и наскучит ею. Дост. Униженные и оскорбленные
娜塔莎没有阻止他, 甚至还督促他前去.她非常害怕阿辽沙现在故意地、硬着头皮整天坐在她这儿, 从而对她感到厌倦.
3.
Играя со мной ребята в особенности интересовались моей выдержкой поэтому мне ничего другого не оставалось как бравировать. Макар. Педагогическая поэма
孩子们和我玩的时候, 特别注意我的忍受力, 所以我除了硬着头皮充好汉之外, 没有别的办法.
4.
Запах табака был очень приятен но во рту было горько и дыхание захватывало. Однако скрепив сердце я довольно долго втягивал в себя дым пробовал пускать кольца и затягиваться. Л. Толст. Детство. Отрочество. Юность
烟味闻着很香, 但是抽到嘴里却发苦, 而且呛嗓子.可是我硬着头皮抽了好半天, 试着吐烟圈和吸进去.
5.
действовать поневоле
硬着头皮; 不得已而为之
6.
Сейчас нужно во что бы то ни стало поднять экономику-Такова главная задача и все должно подчиняться ей.
现在就是要硬着头皮把经济搞上去,就这么一个大局,一切都要服从这个大局。
7.
Федор Капитонович давно уже искоса присматриваясь к председателю решил: "Знает" — и пошел напролом …Абрам. Братья и сестры
费多尔·卡皮托诺维奇早就乜斜着眼睛在打量主席.他暗自思忖: "她都知道了."于是硬着头皮开腔了…
8.
Ни усталости ни скуки она уже не обнаруживала а мужественно и сосредоточен но слушала вялый рассказ. Гонч. Обрыв
厌倦也罢, 无聊也罢, 她已不再流露在面上, 她硬着头皮, 聚精会神地听着这毫无生气的故事.
9.
— Шлите непьющих — упрямо твердил Васков…Василь. А зори здесь тихие…
"请您派些不喝酒的来."华斯珂夫硬着头皮一再坚持.
10.
— Понимаю! — дерзко сказал Ваня хотя ничего не понимал. Кат. Сын полка
"看得懂!"万尼亚硬着头皮说, 其实他一点也看不懂.
11.
действовать поневоле
硬着头皮; 不得已而为之
12.
действовать поневоле
硬着头皮;
不得已而为之
13.
действовать поневоле
硬着头皮;
不得已而为之