知识分子俄语基本解释:

1.n.интеллектуал
2.интеллектуалка
3.интеллигент
4.интеллигентик
5.интеллигенция
知识分子俄语行业释义:
1.
интеллигентский; интеллектуалка; интеллигентный человек; интеллигентик; интеллигентный; интеллигент; интеллигенция; интеллектуал
所属行业:爱字典汉俄
2.
интеллектуал;интеллектуалка;интеллигент;интеллигентик;интеллигенция
所属行业:爱字典汉俄
3.
интеллигент
所属行业:网络汉俄
4.
1. интеллигент
2. интеллигенция
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. интеллектуал
2. интеллигенция
3. интеллигент
4. интеллигентка
所属行业:经济贸易
6.
1. интеллектуальная собственность
2. интеллигенция
3. интеллигент
4. интеллигентка
所属行业:经济贸易

知识分子俄语例句:

1.
В 1957 году Центральный Комитет КПК решил проводить движение за упорядочение стиля во всей партии. Ничтожное меньшинство буржуазных правых элементов воспользовалось этим случаем для нападок на руководство КПК выступило против социалистического строя. Движение за упорядочение стиля превратилось в борьбу против правых элементов. Был допущен перегиб в этой борьбе многочисленные интеллигенты патриотические персонажи и партийные кадры были прилеплены ярлыком" правых элементов" это привело к несчастным последствиям.
1957年,中共中央决定,在全党进行一次全面的整风运动。极少数资产阶级右派分子趁机攻击中国共产党的领导,反对社会主义制度。整风运动转入了反右斗争。反右派斗争被严重地扩大化,把一批知识分子,爱国人士和党内干部,错划为"右派分子",造成不幸的后果。
2.
КПК в консолидации с рабочими крестьянами и интеллигенцией всех национальностей страны в сплочении со всеми демократическими партиями беспартийными демократическими деятелями и национальными патриотическими силами продолжает умножать и укреплять ряды широчайшего единого патриотического фронта который включает всех социалистических тружеников патриотов поддерживающих социализм и патриотов стоящих за объединение Родины.
中国共产党同全国各民族工人,农民,知识分子团结在一起,同各民主党派,无党派民主人士,各民族的爱国力量团结在一起,进一步发展和壮大由全体社会主义劳动者,拥护社会主义的爱国者,拥护祖国统一的爱国者组成为最广泛的爱国统一战线。
3.
Помимо того что общие социально-экономические условия жизни строят нашу психику индивидуалистически частные причины домашнего характере значительно увеличивали тяготения русского интеллигента в эту сторону настойчиво внушая ему сознание его культурного первенства в стране. Горьк. Разрушение личности
除了生活上共同的社会经济条件造成我们的个人主义心理以外, 一部分国内性质的原因也不断地使俄国知识分子意识到自己在国内处于文化上的优越地位, 从而大大增强了他们的个人主义倾向.
4.
Помимо того что общие социально-экономические условия жизни строят нашу психику индивидуалистически частные причины домашнего характера значительно увеличивали тяготения русского интеллигента в эту сторону настойчиво внушая ему сознание его культурного первенства в стране. Горьк. Разрушение личности
除了生活上共同的社会经济条件造成我们的个人主义心理以外, 一部分国内性质的原因也不断地使俄国知识分子意识到自己在国内处于文化上的优越地位, 从而大大增强了他们的个人主义倾向.
5.
Он мужик — неуловим непонятен и внушает интеллигенту спутанное чувство робости перед ним удивления и еще каких-то ощущений которые интеллигенту не хочется и трудно определить но в которых мало лестного для мужика. Горьк. Разрушение личности
他是不可捉摸的, 不可了解的, 使得知识分子在他面前感到畏怯、惊讶, 感到一种自己不想说明也难以说明的对农民颇为不敬的难言之隐.
他(农民)是不可捉摸的, 不可了解的, 使得知识分子在他面前感到畏怯、惊讶, 感到一种自己不想说明也难以说明的对农民颇为不敬的难言之隐.
6.
Наиболее ярким примером разрушения личности стоит предо мною драма русской интеллигенции. Андреевич-Соловьев назвал эту драму романом в которой Россия — "Святая Ефросинья" как именовал ее Глеб Успенский — возлюбленная а интеллигент — влюбленный. Горьк. Разрушение личности
摆在我眼前的俄国知识分子的悲剧就是"个人的毁灭"最鲜明的实例.安德烈耶维奇-索罗维约夫称这悲剧为艳史, 在这段艳史里, 俄罗斯(格列勃·乌斯宾斯基管她叫作"神圣的叶芙罗西妮娅")是恋女, 知识分子是情郎.
7.
Через час по [чайной (столовой)] ложке.
『直义』 一小时一匙.
『释义』 磨磨蹭蹭地; 慢吞吞地; 一点儿一点儿地(做某事).
『例句』 — А вы, молодые писатели, до сих пор писали слишком мало — через час по ложке, и знают вас только интеллигенты-по ложке, и знают вас только интеллигенты-подписчики журналов. “而你们, 年轻的作家们, 到目前为止, 你们写得太少了, 隔好久才写一篇, 所以知道你们的只有那些订杂志的知识分子.”
8.
Через час по [чайной столовой] ложке.
『直义』 一小时一匙.
『释义』 磨磨蹭蹭地; 慢吞吞地; 一点儿一点儿地(做某事).
『例句』 — А вы, молодые писатели, до сих пор писали слишком мало — через час по ложке, и знают вас только интеллигенты-по ложке, и знают вас только интеллигенты-подписчики журналов. "而你们, 年轻的作家们, 到目前为止, 你们写得太少了, 隔好久才写一篇, 所以知道你们的只有那些订杂志的知识分子."
9.
Идейное перевоспитание интеллигенции являлось" одним из важнейших условий осуществления в нашей стране глубоких демократических преобразований во всех отраслях и постепенного проведения индустриализации".
知识分子的思想改造,"是我国在各方面彻底实现民主改革和逐步实行工业化的重要条件之一"。
10.
Партия исходила из необходимости"постепенно и осторожно осуществлять преобразование старой школы и старых общественно-культурных учреждений привлечь на службу народу всю патриотически настроенную интеллигенцию".
党主张"有步骤地谨慎地进行旧有学校教育事业和旧有社会文化事业的改革工作,争取一切爱国的知识分子为人民服务"。
11.
Заявление о желании вступить в Коммунистическую партию Китая подают китайские рабочие крестьяне военнослужащие интеллигенты и другие революционные элементы достигшие 18 лет признающие Программу и Устав желающие состоять и активно работать в одной из ее организаций выполнять решения партии и уплачивать в срок членские взносы.
年满18岁的中国工人、农民、军人、知识分子和其他革命分子,承认党的纲领和章程,愿意参加党的一个组织并在其中积极工作、执行党的决议和按期交纳党费的,可以申请加入中囯共产党。
12.
Первичные партийные организации обязаны уделять особое внимание тому чтобы в ряды партии принимались лучшие представители рабочих крестьян и интеллигенции подлинные передовики производства отличившиеся в труде.
党的基层组织重视吸收在生产和工作第一线的工人、农民、知识分子中的优秀分子入党。
13.
Руководящие кадры должны подружиться с теми друзьями среди рабочих крестьян интеллигентов и других масс которые смеют доносить действительность.
领导干部要在工人、农民、知识分子和其他群众中结交一些敢于反映真实情况的朋友。
14.
Мы усиленно претворяем в жизнь политику партии относительно интеллигенции с тем чтобы вся наша партия и все наше общество осознали что интеллигенция наряду с рабочими и крестьянами является силой на которую мы опираемся в строительстве социализма.
我们努力落实党的知识分子政策,使全党和全社会认识知识分子同工人,农民一样是我们建设社会主义的依靠力量。
15.
Нужно призывать интеллигенцию повертываться лицом к реальной жизни и работать с полной отдачей сил выявлять свой интеллект на благо модернизации страны.
鼓励知识分子面向实际,发扬奉献精神,在现代化建设事业中发展自己的聪明才智。
16.
Во всем обществе необходимо прочнее утверждать добрые нравы уважения знаний и специалистов создавать социальную среду благоприятную для полного выявления роли работников умственного труда.
要在全社会进一步形成尊重知识,尊重人才的良好风尚,创造有利于充分发挥知识分子作用的社会环境。
17.
Мы должны подготовить тружеников с высоким научно-культурным уровнем и сформировать огромную армию красной и квалифицированной интеллигенции рабочего класса.
必须培养具有高度科学文化水平的劳动者,必须造就宏大的又红又专的工人阶级知识分子队伍。
18.
В течение 17 лет после образования КНР на всех участках работы включая и те где сосредоточено наибольшее количество интеллигенции главенствующей была линия которую представлял товарищ Мао Цзэдун.
建国后的17年,各条战线,包括知识分子比较集中的战线,都是以毛泽东同志为代表的路线占主导地位。
19.
Будут разработаны важные установки и меры по улучшению условий работы учебы и быта интеллигенции станет разрешаться вопрос о заниженной оплате ее труда.
下决心采取重大政策和措施,积极改善知识分子的工作、学习和生活条件,解决知识分子收入偏低的问题。
20.
То насколько велика мощь нашей страны насколько велики ее резервы для развития экономики будет все в большей степени определяться качественным уровнем рабочей силы численностью и составом интеллигенции.
我们国家,国力的强弱,经济发展后劲的大小,越来越取决于劳动者的素质,取决于知识分子的数量和质量。