瞬间即逝俄语基本解释:

1.vi.пропастьмгновенно
瞬间即逝俄语行业释义:
1.
пропасть мгновенно
所属行业:爱字典汉俄

瞬间即逝俄语例句:

1.
пропасть мгновенно
瞬间即逝
2.
Однако это воздействие также сказывается не мгновенно.
蛤理, 这种作用也不是瞬间即逝的.
3.
пропасть мгновенно
瞬间即逝
4.
Пусть мчитесь вы как я покорясь мигу /Рабы как я мне прирожденных числ /Но лишь взгляну на огненную книгу / Не численный я в ней читаю смысл. Фет. Среди звезд
奴隶呵, 你们生来就跟我一样, /飞驰吧, 向倏忽即逝的瞬间投降, /但只要看一看那充满热情的书本, /我就在其中看到无限深邃的思想.
5.
Как одна минута
很快;瞬间;转眼(即逝)
6.
Как одна минута
很快;
瞬间;
转眼(即逝)
7.
Как одна минута
很快;
瞬间;
转眼(即逝)
8.
Как одна минута
很快;瞬间;转眼(即逝)
9.
Очень хотелось чувствовать себя спокойно но этому мешало множество мелких мыслей ; они вспыхивали и тотчас же гасли…Горьк. Жизнь Клима Самгина
他竭力保持镇静, 但百感交集, 不能自已; 它们一闪即逝…
10.
Из полумрака Заболотный открывается мне лишь отчасти: вижу его чеканный профиль висок посеребренный краешек улыбки которая появится промелькнет вызванная неизвестно чем. Гончар Твоя заря
在半明半暗的车厢里, 查伯洛特内的身影部分地呈现在我面前: 我看见他清晰的侧影、斑白的鬓角、嘴边时而露出一丝莫名的微笑, 一闪即逝.
11.
быстротечная ситуация
瞬息即逝的情境
12.
быстротечная ситуация
瞬息即逝的情境
13.
моментально исчезнуть
旋踵即逝
14.
мимолетное явление
瞬息即逝的现象
15.
быстротечное время
瞬息即逝的时光; 流年; 光阴如矢
16.
быстротечное время
瞬息即逝的时光; 流年; 光阴如矢
17.
моментально исчезнуть
旋踵即逝
18.
мимолетный явление
瞬息即逝的现象
19.
мимолетное явление
瞬息即逝的现象
20.
максимальная мгновенная скорость
(maximum momentary speed)飞升转速[机组在甩负荷后瞬间即达到的最大转速]