真抓实干俄语基本解释:

1.vi.обратитьреальноевниманиекзанятиютвердойработы
真抓实干俄语行业释义:
1.
всерьез приступить к практическому делу; обратить реальное внимание к занятию твердой работы
所属行业:爱字典汉俄
2.
обратить реальное внимание к занятию твердой работы
所属行业:爱字典汉俄

真抓实干俄语例句:

1.
В масштабах всей партии необходимо всецело поощрять дух идейной раскрепощенности и реформаторства создавать атмосферу уважительного отношения к науке и деловитости заботы об общих интересах сплоченности и сотрудничества скромности и бережливости поощрения всего передового упорства в преодолении трудностей и бескорыстия.
要在全党大力提倡解放思想、改革创新的精神,尊重科学、真抓实干的精神,顾全大局、团结协作的精神,谦虚谨慎、崇尚先进的精神,艰苦奋斗、无私奉献的精神。
2.
обратить реальное внимание к занятию твердой работы
真抓实干
3.
всерьез приступить к практическому делу
真抓实干
4.
Теперь когда главный политический курс уже определился важнее всего всерьез приступить к практическому делу.
现在大政方针已定,关键在于真抓实干。
5.
обратить реальное внимание к занятию твердой работы
真抓实干
6.
всерьез приступить к практическому делу
真抓实干
7.
теперь, когда главный политический курс уже определился, важнее всего всерьез приступить к практиче
现在大政方针已定,关键在于真抓实干
8.
теперь, когда главный политический курс уже определился, важнее всего всерьез приступить к практиче
现在大政方针已定,
关键在于真抓实干
9.
теперь, когда главный политический курс уже определился, важнее всего всерьез приступить к практиче
现在大政方针已定,
关键在于真抓实干
10.
теперь, когда главный политический курс уже определился, важнее всего всерьез приступить к практиче
现在大政方针已定,关键在于真抓实干