真可惜俄语基本解释:

1.int.оченьжаль
真可惜俄语行业释义:
1.
Ведь надо же; очень жаль
所属行业:爱字典汉俄
2.
очень жаль
所属行业:爱字典汉俄

真可惜俄语例句:

1.
—Купаясь в Неве — утонул… ―Ну пьяный конечно… Вот ведь — добрые люди не живут… а гораздо был искусный садовник жалко…А. Толст. Петр Первый
"他是在涅瓦河里洗澡淹死的…""哦, 当然又是喝醉了酒啰…事情往往是这样—好人偏偏短命…真可惜, 他是一个技艺十分高强的园丁…"
2.
очень жаль
真遗憾; 真是遗憾; 真可惜; 非常遗憾; 多么可惜
3.
ведь надо же
真想不到; 真可惜; 真怪
4.
Ведь надо же
〈口〉真怪;真想不到;真可惜(表示惊讶、遗憾等)
5.
ведь надо же
真怪;真想不到;真可惜
6.
эх, как жалко!
唉,真可惜!
7.
эх,как жалко!
唉,真可惜!
8.
эх, как жалко!
唉,
真可惜!
9.
Ведь надо же
〈口〉真怪;
真想不到;
真可惜(表示惊讶、遗憾等)
10.
ведь надо же
真怪;
真想不到;
真可惜
11.
эх, как жалко!
唉,
真可惜!
12.
ведь надо же
真怪;
真想不到;
真可惜
13.
Ведь надо же
〈口〉真怪;
真想不到;
真可惜(表示惊讶、遗憾等)
14.
эх, как жалко!
唉,真可惜!
15.
ведь надо же
真怪;真想不到;真可惜
16.
Ведь надо же
〈口〉真怪;真想不到;真可惜(表示惊讶、遗憾等)
17.
купил бы, да, жалко, денег нет.
真想买,可惜没有钱
18.
Ты умная. Зря пропадаешь в своем Рыбацком. Тебе бы учиться еще. Сюда бы переехала а? В город. Кочет. Братья Ершовы
你真聪明, 可你在渔村里多可惜!你还应该学习.到这里来好吗?进城来吧.
19.
Купил бы, да, жалко, денег нет.
真想买,可惜没有钱。
20.
Купил бы,да,жалко,денег нет.
真想买,可惜没有钱。