省科委俄语基本解释:

1.n.провинциальнаянаучно-техническаякомиссия
省科委俄语行业释义:
1.
провинциальная научно-техническая комиссия
所属行业:爱字典汉俄

省科委俄语例句:

1.
провинциальная научно-техническая комиссия
省科委
2.
провинциальная научно-техническая комиссия
省科委
3.
После ухода главных сил Красной армии в Великий поход в районах к югу и северу от Янцзы остались части РККА и партизанские подразделения которыми руководили Сян Ин и Чэнь И. Прочно опираясь на народ они в течение трех лет самостоятельно вели партизанскую войну в 15зонах 8 провинций сохранили свои силы и позиции и тем самым внесли важный вклад в дело китайской революции.
在红军主力出发长征后,留在长江南北的一部分红军和游击队,在项英、陈毅等领导下,紧紧依靠人民群众,在八个省的十五个地区独立坚持了三年之久的游击战争,保持了自已的力量和阵地,为中国革命作出了重要贡献。
4.
Осенью пригоняли на косьбу на молотьбу калужских баб и девок которых звали за их пестрые сарафаны "распашонками" . Но "распашонок" Наташка чуждалась: слыли они распутными дурноболезными. Бун. Суходол
秋天的时候, 他们分派那些从卡卢加省来的姑娘、媳妇们去收割打场, 因为她们穿着花花绿绿的大坎肩, 人们叫她们"花布衫儿."娜塔什卡和这些"花布衫儿"在一起觉得格格不入, 她们都是以行为放荡, 身患脏病而臭名远杨的.
5.
Там (везде) хорошо, где нас нет.
『直义』 彼处无限好, 只是没有我们的份儿; 我们不在哪里, 哪里就好.
『参考译文』 这山望着那山高.
『例句』 — Вы из какой губернии? — Я? Дальняя… Из Черниговской. — Хорошая губерния. Там хорошо. — Там хорошо, где нас нет. “您是哪个省的?”“我?远着呢……切尔尼戈夫.”“是个好省份. 那儿不错.”“彼处无限好, 只是没有我们的份儿.”
6.
Лето — припасиха, зима прибериха (подбериха).
『直义』 夏天储备, 冬天使用.
『比较』 Лето работает на зиму, а зима на лето. 夏天为冬天忙, 冬天为夏天干;
Что летом приволочишь ногами, то зимой подберёшь губами. 夏季两腿到处忙, 冬季嘴巴吃得欢.
『参考译文』 夏天多流汗, 冬天吃饱饭; 夏天拼命省, 冬天随意花.
『例句』 Зимой, когда продавался залишний хлеб и разный деревенский продукт, денег в обращении было больше, и их «транжирили»; летом дрожали над каждой копейкой, потому что в руках оставалась только слепая мелочь. «Лето — припасуха, зима — прибируха », гласил
『变式』 Лето сбирает, а зима поедает; Лето собироха, а зима прибироха; Лето припаси-ка, а зима прибери-ка; Лето — приносиха, зима — подбериха.
7.
Там везде хорошо где нас нет.
『直义』 彼处无限好, 只是没有我们的份儿; 我们不在哪里, 哪里就好.
『参考译文』 这山望着那山高.
『例句』 — Вы из какой губернии? — Я? Дальняя… Из Черниговской. — Хорошая губерния. Там хорошо. — Там хорошо, где нас нет. "您是哪个省的?""我?远着呢……切尔尼戈夫.""是个好省份. 那儿不错.""彼处无限好, 只是没有我们的份儿."
8.
Лето — припасиха зима прибериха подбериха.
『直义』 夏天储备, 冬天使用.
『比较』 Лето работает на зиму, а зима на лето. 夏天为冬天忙, 冬天为夏天干;
Что летом приволочишь ногами, то зимой подберёшь губами. 夏季两腿到处忙, 冬季嘴巴吃得欢.
『参考译文』 夏天多流汗, 冬天吃饱饭; 夏天拼命省, 冬天随意花.
『例句』 Зимой, когда продавался залишний хлеб и разный деревенский продукт, денег в обращении было больше, и их «транжирили»; летом дрожали над каждой копейкой, потому что в руках оставалась только слепая мелочь. «Лето — припасуха, зима — прибируха », гласил
『变式』 Лето сбирает, а зима поедает; Лето собироха, а зима прибироха; Лето припаси-ка, а зима прибери-ка; Лето — приносиха, зима — подбериха.
9.
За четыре с лишним месяца были утрачены провинции Ляонин Цзилинь и Хэйлунцзян. Население Северо-Восточного Китая попавшее под пяту оккупантов переживало невыносимые страдания.
四个多月内,辽宁、吉林、黑龙江三省全部沦陷,东北人民陷入水深火热的亡国惨痛之中。
10.
в ноябре 1935 года Великий поход Красной армии Центрального района которая одолела в общей сложности 25тысяч ли и пересекла 11 провинций завершился победой КПК и РККА. Враг потерпел поражение.
1935年11月,行程25000里,纵横11个省的中央红军长征,终于以中国共产党、红军的胜利和敌人的失败而结束。
11.
После того как главные силы Красной армии Центрального района двинулись в Великий поход оставшиеся в восьми южных провинциях части Красной армии под командованием Сян Ином и Чэнь И три года продолжали тяжелейшую партизанскую войну.
中央红军主力长征后,留在南方八省的约三万红军在项英、陈毅领导下,坚持三年最艰苦、最困难的游击战争。
12.
Тайпинское государство продолжавшее борьбу 14 лет и охватывавшее 18 провинций представляло собой великое в истрии Китая крестьянское движение против агрессии.
太平天国坚持战斗14年,势力发展到18省,是中国近代史上一次伟大的反侵略的农民运动。
13.
Не прошло и полугода после событий "18 сентября" как все три провинции Северо-Восточного Китая были оккупированы врагом. 30 миллионов соотечественников проживавших в Северо-Восточном Китае оказавшись под игом японских захватчиков подвергались неимоверному угнетению и унижению.
九一八事变后不到半年,东北三省的锦锈河山,全部沦于敌手。东北3000万同胞在日军的铁蹄下,受尽欺压凌辱。
14.
В 1932 году Япония создала в городе Чанчуне марионеточное правительство так называемое Маньчжоу Го государство Маньчжурия а во главе его поставила давно отрекшегося от престола последнего императора династии Цина Пу И. И три провинции северо-востока Китая превратились в колонию японского империализма а их жители стали его рабами лишившимися Родины.
1932年,日本扶植早已退位的清朝末代皇帝溥仪,在长春建立伪满洲国傀儡政权。东北三省沦为日本帝国主义的殖民地,东北人民过着耻辱的亡国奴生活。
15.
В июне 1930 года Политбюро ЦК КПК приняло составленную Ли Лисанем резолюцию " Новый подъем революции и завоевание победы сначала в одной или нескольких провинциях". Левоавантюристический уклон в лице Ли Лисаня занял в ЦК партии доминирующее положение.
1930年6月召开的中共中央政治局会议,通过李立三起草的《新的革命高潮与一省或几省首先胜利》的决议案。以李立三为代表的"左"倾冒险主义错误在党中央占据了统治地位。
16.
Настоящие административные районы в нашей стране делятся на три степени: провинции автономные районы города центрального подчинения уезды автономные уезды и волости поселки.
我国现在的行政区,基本上划分为省(自治区、直辖巿),县(自治县)和乡(镇)三级。
17.
В особых случаях ЦК а также парткомы провинций автономных районов и городов центрального подчинения могут непосредственно производить прием в партию.
在特殊情况下,党的中央和省、自治区、直辖市委员会可以直接接受党员。
18.
Окружные партийные комитеты и парторганы находящиеся на положении этих комитетов являются представительными органами учрежденными партийными комитетами провинций или автономных районов на территории охватывающей несколько уездов автономных уездов и городов.
党的地区委员会和相当于地区委员会的组织,是党的省、自治区委员会在几个县、自治县、市范围内派出的代表机关。
19.
При ЦК и парткомах на уровне провинции учреждаются комиссии советников которые дают возможность ветеранам партии обладающим богатым политическим опытом играть в деле партии роль консультантов.
中央和省一级设顾问委员会,以发挥许多富有政治经验的老同志对党的事业的参谋作用。
20.
Срок полномочий партийных комитетов провинций автономных районов и городов центрального подчинения а также городов имеющих районное деление и автономных округов — пять лет.
党的省、自治区、直辖市、设区的市和自治州的委员会,每届任期五年。