省内外俄语基本解释:

1.adv.внеивнутрипровинции
省内外俄语行业释义:
1.
вне и внутри провинции
所属行业:爱字典汉俄

省内外俄语例句:

1.
вне и внутри провинции
省内外
2.
вне и внутри провинции
省内外
3.
После ухода главных сил Красной армии в Великий поход в районах к югу и северу от Янцзы остались части РККА и партизанские подразделения которыми руководили Сян Ин и Чэнь И. Прочно опираясь на народ они в течение трех лет самостоятельно вели партизанскую войну в 15зонах 8 провинций сохранили свои силы и позиции и тем самым внесли важный вклад в дело китайской революции.
在红军主力出发长征后,留在长江南北的一部分红军和游击队,在项英、陈毅等领导下,紧紧依靠人民群众,在八个省的十五个地区独立坚持了三年之久的游击战争,保持了自已的力量和阵地,为中国革命作出了重要贡献。
4.
Текст надписи для памятника Народным героям был составлен Мао Цзэдуном. Он гласит: "Вечная слава народным героям павшим в народно-освободительной войне и народной революции за последние три года! Вечная слава народным героям павшим в народно-освободительной войне и народной революции за последние 30 лет! Вечная слава народным героям павшим в борьбе против внутренних и внешних врагов за национальную независимость свободу и счастье народа которая началась в 1840 году!"
毛泽东为人民英雄纪念碑起草的碑文是:"三年以来,在人民解放战争和人民革命中牺牲的人民英雄们永垂不朽!三十年以来,在人民解放战争和人民革命中牺牲的人民英雄们永垂不朽!由此上溯到一千八百四十年,从那时起,为了反对内外敌人,争取民族独立和人民自由幸福,在历次斗争中牺牲的人民英雄们永垂不朽!"
5.
Осенью пригоняли на косьбу на молотьбу калужских баб и девок которых звали за их пестрые сарафаны "распашонками" . Но "распашонок" Наташка чуждалась: слыли они распутными дурноболезными. Бун. Суходол
秋天的时候, 他们分派那些从卡卢加省来的姑娘、媳妇们去收割打场, 因为她们穿着花花绿绿的大坎肩, 人们叫她们"花布衫儿."娜塔什卡和这些"花布衫儿"在一起觉得格格不入, 她们都是以行为放荡, 身患脏病而臭名远杨的.
6.
Там (везде) хорошо, где нас нет.
『直义』 彼处无限好, 只是没有我们的份儿; 我们不在哪里, 哪里就好.
『参考译文』 这山望着那山高.
『例句』 — Вы из какой губернии? — Я? Дальняя… Из Черниговской. — Хорошая губерния. Там хорошо. — Там хорошо, где нас нет. “您是哪个省的?”“我?远着呢……切尔尼戈夫.”“是个好省份. 那儿不错.”“彼处无限好, 只是没有我们的份儿.”
7.
Лето — припасиха, зима прибериха (подбериха).
『直义』 夏天储备, 冬天使用.
『比较』 Лето работает на зиму, а зима на лето. 夏天为冬天忙, 冬天为夏天干;
Что летом приволочишь ногами, то зимой подберёшь губами. 夏季两腿到处忙, 冬季嘴巴吃得欢.
『参考译文』 夏天多流汗, 冬天吃饱饭; 夏天拼命省, 冬天随意花.
『例句』 Зимой, когда продавался залишний хлеб и разный деревенский продукт, денег в обращении было больше, и их «транжирили»; летом дрожали над каждой копейкой, потому что в руках оставалась только слепая мелочь. «Лето — припасуха, зима — прибируха », гласил
『变式』 Лето сбирает, а зима поедает; Лето собироха, а зима прибироха; Лето припаси-ка, а зима прибери-ка; Лето — приносиха, зима — подбериха.
8.
Там везде хорошо где нас нет.
『直义』 彼处无限好, 只是没有我们的份儿; 我们不在哪里, 哪里就好.
『参考译文』 这山望着那山高.
『例句』 — Вы из какой губернии? — Я? Дальняя… Из Черниговской. — Хорошая губерния. Там хорошо. — Там хорошо, где нас нет. "您是哪个省的?""我?远着呢……切尔尼戈夫.""是个好省份. 那儿不错.""彼处无限好, 只是没有我们的份儿."
9.
Лето — припасиха зима прибериха подбериха.
『直义』 夏天储备, 冬天使用.
『比较』 Лето работает на зиму, а зима на лето. 夏天为冬天忙, 冬天为夏天干;
Что летом приволочишь ногами, то зимой подберёшь губами. 夏季两腿到处忙, 冬季嘴巴吃得欢.
『参考译文』 夏天多流汗, 冬天吃饱饭; 夏天拼命省, 冬天随意花.
『例句』 Зимой, когда продавался залишний хлеб и разный деревенский продукт, денег в обращении было больше, и их «транжирили»; летом дрожали над каждой копейкой, потому что в руках оставалась только слепая мелочь. «Лето — припасуха, зима — прибируха », гласил
『变式』 Лето сбирает, а зима поедает; Лето собироха, а зима прибироха; Лето припаси-ка, а зима прибери-ка; Лето — приносиха, зима — подбериха.
10.
Вечером 7 апреля Центральное народное радио передало на всю страну сообщение о том что по предложению Мао Цзэдуна и в соответствии с решением Политбюро ЦК Хуа Гофэн назначен первым заместителем Председателя ЦК КПК и Премьером Госсовета Дэн Сяопин отстранен от всех партийных и государственных должностей с сохранением его членства в КПК.
4月7日晚,中央人民广播电台向全国广播:由毛泽东提议,中央政治局通过,华国锋任中共中央第一副主席、国务院总理;徹销邓小平党内外一切职务,保留党籍。
11.
В марте 1957 года Отдел пропаганды ЦК КПК созвал всекитайское совещание по вопросам пропаганды с участием более 800 идеологических работников как коммунистов так и беспартийных. Выступил на этом совещании Мао Цзэдун и одновременно провозгласил что курс "Пусть расцветают сто цветов пусть соперничают сто школ" имеет основополагающий характер и рассчитан на длительный срок.
1957年3月,中央宣传部召开有党内外思想工作者八百多人参加的全国宣传工作会议,毛泽东在会上讲话,并且宣布:百花齐放,百家争鸣,是一项基本性的也是长期性的方针。
12.
Образование Китайской Народной Республики положило конец длившемуся свыше ста лет периоду истории характерными чертами которого были сговор колониализма и империализма с феодальными правителями Китая с целью порабощения его народа непрекращавшиеся смуты внутренние войны и внешние агрессии полный раскол страны.
中华人民共和国的成立,标志着一百多年来殖民主义、帝国主义同封建统治者勾结起来奴役中国人民的历史和内外战乱频仍、国家四分五裂的历史从此结束。
13.
За четыре с лишним месяца были утрачены провинции Ляонин Цзилинь и Хэйлунцзян. Население Северо-Восточного Китая попавшее под пяту оккупантов переживало невыносимые страдания.
四个多月内,辽宁、吉林、黑龙江三省全部沦陷,东北人民陷入水深火热的亡国惨痛之中。
14.
в ноябре 1935 года Великий поход Красной армии Центрального района которая одолела в общей сложности 25тысяч ли и пересекла 11 провинций завершился победой КПК и РККА. Враг потерпел поражение.
1935年11月,行程25000里,纵横11个省的中央红军长征,终于以中国共产党、红军的胜利和敌人的失败而结束。
15.
После того как главные силы Красной армии Центрального района двинулись в Великий поход оставшиеся в восьми южных провинциях части Красной армии под командованием Сян Ином и Чэнь И три года продолжали тяжелейшую партизанскую войну.
中央红军主力长征后,留在南方八省的约三万红军在项英、陈毅领导下,坚持三年最艰苦、最困难的游击战争。
16.
Тайпинское государство продолжавшее борьбу 14 лет и охватывавшее 18 провинций представляло собой великое в истрии Китая крестьянское движение против агрессии.
太平天国坚持战斗14年,势力发展到18省,是中国近代史上一次伟大的反侵略的农民运动。
17.
Не прошло и полугода после событий "18 сентября" как все три провинции Северо-Восточного Китая были оккупированы врагом. 30 миллионов соотечественников проживавших в Северо-Восточном Китае оказавшись под игом японских захватчиков подвергались неимоверному угнетению и унижению.
九一八事变后不到半年,东北三省的锦锈河山,全部沦于敌手。东北3000万同胞在日军的铁蹄下,受尽欺压凌辱。
18.
В 1932 году Япония создала в городе Чанчуне марионеточное правительство так называемое Маньчжоу Го государство Маньчжурия а во главе его поставила давно отрекшегося от престола последнего императора династии Цина Пу И. И три провинции северо-востока Китая превратились в колонию японского империализма а их жители стали его рабами лишившимися Родины.
1932年,日本扶植早已退位的清朝末代皇帝溥仪,在长春建立伪满洲国傀儡政权。东北三省沦为日本帝国主义的殖民地,东北人民过着耻辱的亡国奴生活。
19.
В июне 1930 года Политбюро ЦК КПК приняло составленную Ли Лисанем резолюцию " Новый подъем революции и завоевание победы сначала в одной или нескольких провинциях". Левоавантюристический уклон в лице Ли Лисаня занял в ЦК партии доминирующее положение.
1930年6月召开的中共中央政治局会议,通过李立三起草的《新的革命高潮与一省或几省首先胜利》的决议案。以李立三为代表的"左"倾冒险主义错误在党中央占据了统治地位。
20.
Настоящие административные районы в нашей стране делятся на три степени: провинции автономные районы города центрального подчинения уезды автономные уезды и волости поселки.
我国现在的行政区,基本上划分为省(自治区、直辖巿),县(自治县)和乡(镇)三级。