相一致俄语基本解释:

1.vt.[商贸]сходиться
相一致俄语行业释义:
1.
сойтись; корреспондирование; соответствие; сходиться; согласоваться
所属行业:爱字典汉俄
2.
сходиться
所属行业:爱字典汉俄

相一致俄语例句:

1.
Число электронных слоев в атоме совпадает с номером периода где находится элемент.
原子中的电子层数与元素所在的周期的序号相一致.
2.
По используемой шкале оценка 100 баллов означает совпадение реальных погодных условий с прогнозируемыми.
根据现行的等级表, 评价100分表示实际的天气条件同预测相一致.
3.
В равных объёмах различных газов при одинаковых давлении и температуре содержится одинаковое число молекул.
在压力和温度相一致的条件下, 等体积的不同气体拥有的分子数相等.
4.
совпасть во мнениях
与…意见相一致
5.
совпасть во мнениях
与意见相一致; 与...意见相一致
6.
совпасть во мнениях
与意见相一致;
与...意见相一致
7.
与 意见相一致
совпасть во мнениях
8.
совпасть во мнениях
与…意见相一致
9.
совпасть во мнениях
与意见相一致;
与...意见相一致
10.
совпасть с кем во мнениях
与…意见相一致
11.
совпасть во мнениях
与意见相一致; 与...意见相一致
12.
Ворон ворону глаз не выклюет.
『直义』 乌鸦不啄乌鸦的眼睛.
『释义』 有某种共同(通常是自私)利益的人常常是行动一致的, 不会互相出卖的.
『参考译文』 同类不相残; 官官相护.
『例句』 — А ваши-то суды известные: ворон ворону глаз не выклюет… — Не те времена… Нынче своего-то бойся пуще чужого. “你们的那些法院是众所周知的: 官官相护……”“不是那个时代了……现在担心自己的事比担心别人的事更担心.”
『变式』 Ворон ворону не выклюнет глаза.
13.
鸡犬之声相闻, 老死不相往来
鸡叫声狗咬声互相都能听见, 但是直到老, 直到死, 彼此也不来往. 形容人或单位之间互不联系, 互不交流情况.
слышать пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходить друг к другу
жить по соседству, но друг к другу ни ногой
有些人不是这样做, 而是象老子说的“鸡犬之声相闻, 老死不相往来”, 结果彼此之间就缺乏共同的语言. (《毛泽东选集》4-1331) Некоторые же поступают иначе
они напоминают соседей, которые, по словам Лаоцзы, “слышат пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходят друг к другу“. В результате у них отсутствует общий язык.
14.
Ворон ворону глаз не выклюет.
『直义』 乌鸦不啄乌鸦的眼睛.
『释义』 有某种共同(通常是自私)利益的人常常是行动一致的, 不会互相出卖的.
『参考译文』 同类不相残; 官官相护.
『例句』 — А ваши-то суды известные: ворон ворону глаз не выклюет… — Не те времена… Нынче своего-то бойся пуще чужого. "你们的那些法院是众所周知的: 官官相护……""不是那个时代了……现在担心自己的事比担心别人的事更担心."
『变式』 Ворон ворону не выклюнет глаза.
15.
鸡犬之声相闻 老死不相往来
鸡叫声狗咬声互相都能听见, 但是直到老, 直到死, 彼此也不来往. 形容人或单位之间互不联系, 互不交流情况.
слышать пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходить друг к другу
жить по соседству, но друг к другу ни ногой
有些人不是这样做, 而是象老子说的"鸡犬之声相闻, 老死不相往来", 结果彼此之间就缺乏共同的语言. (《毛泽东选集》4-1331) Некоторые же поступают иначе
они напоминают соседей, которые, по словам Лаоцзы, "слышат пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходят друг к другу". В результате у них отсутствует общий язык.
16.
расхождение по фазе
相位不一致; 相分离; 分相
17.
применяться во взаимодействии с пехотой
与陆军相协调一致
18.
совпадение фаз
相位一致,同相相位重合同相
19.
совпадение по фазе,синфазность
相位一致,同相(位)
20.
совпадение фаз

相位一致,
同相
同相