直至俄语基本解释:

1.prep.вплотьдо
直至俄语行业释义:
1.
вплоть; вплоть до
所属行业:爱字典汉俄
2.
вплоть до
所属行业:爱字典汉俄
3.
вплоть
所属行业:网络汉俄

直至俄语例句:

1.
Коралловые деревья соединяют минеральное царство с растительным; полипы — животно-растения — соединяют живым звеном растительное царство с животным которое открывается мириадами насекомых этих как бы сорвавшимся с своих стеблей и летающих цветов и постепенно переходя до высших организаций оканчивается орангутангом этим неудавшимся человеком!Белин. Идея искусства
珊瑚树把矿物界和植物界连接起来; 水螅—形似植物的无脊椎动物—用富有生趣的环节把植物界和动物界连接起来, 而动物界是从千千万万仿佛从茎上缜纷落下的飞花似的昆虫开始, 逐渐变为高级组织, 直至人非人的猩猩为止!
2.
Худые (плохие) вести не лежат на месте.
『直义』 坏消息不会停在原地不动.
『释义』 令人不愉快的坏消息传播得很快.
『比较』 Добрая слава лежит, а худая бежит. 好事无人知, 坏事传得快.
『参考译文』 好事不出门, 坏事传千里.
『例句』 Много передумал Галактион за эти часы, пока не перешёл к самому близкому. Да, теперь уж, вероятно, целый город знает, что жена ушла от него. Худые вести не лежат на месте. 在这几个钟头里, 加拉克季翁曾多次改变主意, 直至他转变到最亲近的人这边为止. 是的, 现在嘛, 大概全城的人都知道, 妻子离他而去了. 好事不出门, 坏事
3.
既来之, 则安之
已经使他来了, 就要使他安心. 现在多泛用以表示既然来了, 就要安下心来.
призовёшь-и этим успокоишь
раз уж приехал, то устраивайся (располагайся)
раз уж это случилось, успокойтесь
раз пришёл, придётся остаться
“既来之, 则安之”, 请书房内说话. (王实甫《西厢记》) Как говорится, “призовёшь-и этим успокоишь“. Прошу тебя зайти в кабинет, побеседуем там.
王九妈新讨了瑶琴, 将他浑身衣服换个新鲜, 藏于曲楼深处, 终日好茶好饭去将息他, 好言好语去温暖他. 瑶琴既来之, 则安之(《今古奇观》). Ван Цзюма, заполучив к себе Яоцинь, переодела её во всё новое, поселила в дальней комнате своего дома, вкусно кормила, поила, утешала ласковыми словами. Яоцинь подумала;“Раз пришла, придётся
既来之, 则安之, 自己完全不着急, 让体内慢慢生长抵抗力和它作斗争直至最后战而胜之, 这是对付慢性病的方法. (《毛泽东》) Раз уж это случилось, успокойтесь и нисколько не волнуйтесь. Пусть в организме постепенно растёт сопротивляемость болезни для борьбы и окончательной победы над ней. Так ведут борьбу с хроническими з
4.
Худые плохие вести не лежат на месте.
『直义』 坏消息不会停在原地不动.
『释义』 令人不愉快的坏消息传播得很快.
『比较』 Добрая слава лежит, а худая бежит. 好事无人知, 坏事传得快.
『参考译文』 好事不出门, 坏事传千里.
『例句』 Много передумал Галактион за эти часы, пока не перешёл к самому близкому. Да, теперь уж, вероятно, целый город знает, что жена ушла от него. Худые вести не лежат на месте. 在这几个钟头里, 加拉克季翁曾多次改变主意, 直至他转变到最亲近的人这边为止. 是的, 现在嘛, 大概全城的人都知道, 妻子离他而去了. 好事不出门, 坏事
5.
既来之 则安之
已经使他来了, 就要使他安心. 现在多泛用以表示既然来了, 就要安下心来.
призовёшь-и этим успокоишь
раз уж приехал, то устраивайся (располагайся)
раз уж это случилось, успокойтесь
раз пришёл, придётся остаться
"既来之, 则安之", 请书房内说话. (王实甫《西厢记》) Как говорится, "призовёшь-и этим успокоишь". Прошу тебя зайти в кабинет, побеседуем там.
王九妈新讨了瑶琴, 将他浑身衣服换个新鲜, 藏于曲楼深处, 终日好茶好饭去将息他, 好言好语去温暖他. 瑶琴既来之, 则安之(《今古奇观》). Ван Цзюма, заполучив к себе Яоцинь, переодела её во всё новое, поселила в дальней комнате своего дома, вкусно кормила, поила, утешала ласковыми словами. Яоцинь подумала;"Раз пришла, придётся
既来之, 则安之, 自己完全不着急, 让体内慢慢生长抵抗力和它作斗争直至最后战而胜之, 这是对付慢性病的方法. (《毛泽东》) Раз уж это случилось, успокойтесь и нисколько не волнуйтесь. Пусть в организме постепенно растёт сопротивляемость болезни для борьбы и окончательной победы над ней. Так ведут борьбу с хроническими з
6.
Избыток азотнокислого серебра оттитровывают 0 1 н титрованным раствором роданистого аммония до получения розоватой окраски раствора над белым осадком.
过量的硝酸银用0.1N的硫氰化铵滴定液反滴定, 直至白色沉淀上面的溶液变成浅玫瑰色为止.
7.
Всякое тело находится в состоянии покоя или равномерного и прямолинейного движения пока приложенные силы не вызовут изменения этого состояния.
任何物体一直处于静止或匀速直线运动状态, 直至作用力引起该状态发生变化为止.
8.
В случае нарушения членом партии партийной дисциплины партийная организация действуя в духе"извлекать урок из ошибок прошлого в назидание на будущее лечить чтобы спасти больного" прибегает в зависимости от характера и серьезности допущенных ошибок к критике и другим мерам воспитания вплоть до наложения дисциплинарного взыскания
党组织对违犯党的纪律的党员,应当本着惩前毖后、治病救人的精神,按照错误性质和情节轻重,给以批评教育直至纪律处分。
9.
Члены партии имеют право в случае несогласия с решениями и политикой партии но при условии неукоснительного их соблюдении оставаться при своем мнении и обращаться с ним в вышестоящие партийные органы вплоть до ЦК
党员对党的决议和政策如有不同意见,在坚决执行的前提下,可以声明保留,并且可以把的意见向党的上级组织直至中央提出。
10.
Члены партии имеют право обращаться с просьбами апелляциями и жалобами в вышестоящие партийные инстанции вплоть до ЦК требовать чтобы соответствующие партийные органы со всей ответственностью дали ответ.
党员有权利向党的上级组织直至中央提出请求、申诉和控告,并要求有关组织给以负责的答复。
11.
Даже тогда лейтенант милиции не до конца понял что его провели что этот наглый и примитивный ход — начало конца в игре между ним и Санадзе. Мегр. Без всяких полномочий
直至此时, 民警少尉仍未完全意识到他受了骗, 未意识到, 这个无耻而又简单的招数, 已使他和萨纳泽之间的赌博初见端倪.
12.
автоматическая посадка вплоть до приземления
直至接地的全自动降落,全自动着陆
13.
автоматическая посадка вплоть до приземления
直至接地的全自动降落,全自动着陆
14.
длительность до разрушения
直至断裂时间; 断裂前使用期限
15.
вплоть до последнего времени
直至前不久
16.
вплоть до
直至; 一直到; 一直; 截至
17.
вплоть до сих пор
直至现在
18.
Эту операцию следует повторять несколько раз до образования хорошо кристаллизующегося осадка.
该步骤必须重复若干次, 直至生成结晶完成的沉淀为止.
19.
Литейное производство обеспечивает наше машиностроение литыми заготовками любых конфигураций вплоть до самых сложных.
铸造生产向我们的机器制造业提供各种外形的铸件, 直至外形特别复杂的铸件.
20.
Во всех случаях кроме импульсного напряжение электрического тока плавно поднимают вплоть до наступления пробоя образца.
在所有情况下都要徐缓地提高电压(脉冲电压除外), 直至试件开始击穿为止.