直属机构俄语基本解释:

1.n.организациянепосредственногоподчинения
直属机构俄语行业释义:
1.
организация непосредственного подчинения
所属行业:爱字典汉俄
2.
подведомственное учреждение
所属行业:建筑专业

直属机构俄语例句:

1.
подведомственное учреждение
直属机构
2.
подведомственное учреждение
直属机构
3.
органы, находящиеся в непосредственном подчинении у госсовета
国务院直属机构
4.
органы, непосредственно подчиняющиеся госсовету кнр
国务院直属机构
5.
организация непосредственного подчинения
直属机构
6.
органы непосредственного подчинения госсовета
国务院直属机构
7.
непосредственно подчиненных учреждений
各直属机构
8.
главные органы, находящиеся в непосредственном подчинении у цк кпк
中共中央主要直属机构
9.
непосредственно подчиненных учреждений
各直属机构
10.
учреждения и структуры, непосредственно подчиняющиеся госсовету кнр
国务院直属机构与办事机构
11.
органы, непосредственно подчиняющиеся госсовету кнр
国务院直属机构
12.
организация непосредственного подчинения
直属机构
13.
органы, находящиеся в непосредственном подчинении у госсовета
国务院直属机构
14.
органы непосредственного подчинения госсовета
国务院直属机构
15.
главные органы, находящиеся в непосредственном подчинении у цк кпк
中共中央主要直属机构
16.
учреждения и структуры, непосредственно подчиняющиеся госсовету кнр
国务院直属机构与办事机构
17.
Основные проявления и опасные последствия бюрократизма следующие: восседание в верхах и злоупотребление властью; отрыв от действительности и от масс;декорум и пустозвонство; косность и рутинерство; громоздкость аппарата и раздутость штатов; волокита и неоперативность в работе; безответственное отношение к делу и несоблюдение своих обязанностей; путешествие официальных бумаг и сваливание ответственности на других;бюрократические замашки и грубое отношение к подчиненным;мстительность и зажим демократии; очковтирательство обман и самоуправство; взяточничество и казнокрадство нарушение законов и т. д. и т. п.
官僚主义主要表现和危害是:高高在上,滥用权力;脱离实际,脱离群众;好摆门面,好说空话;思想僵化,墨守陈规;机构臃肿,人浮于事;办事拖拉,不讲效率;不负责任,不守信用;公事旅行,互相推诿;以至官气十足,动辄训人;打击报复,压制民主;欺上瞒下,专横跋扈;徇私行贿,贪赃枉法,等等。
18.
Выражаю надежду что под руководством ЦК ядром которого является товарищ Цзян Цзэминь и под руководством Военного Совета ЦК председателем которого также является он все мы добьемся еще больших успехов в укреплении нашей армии и внесем более значительный и весомый вклад в защиту независимости и суверенитета нашей родины в защиту дела социализма в нашей стране в защиту линии курса и политики выработанных со времени 3-го пленума ЦК КПК 11-го созыва.
希望大家在以江泽民为核心的党中央的领导下,在以他为主席的中央军委的领导下,把我们军队建设得更好,为捍卫我们国家的社会主义事业,捍卫我们党的十一届三中全会以来制定的一系列路线、方针、政策,做出更多更大的贡献。
6.国家机构
19.
Война обрушилась непостижимо тяжким бременем и сейчас все усложнилось настолько что некогда отделять раздумья от действий. Они сбились воедино и уже обрели стремительный ритм взявший начало с первых же решений советского партийного и государственного руководства. Стад. Война
战争爆发了, 以预料不到的重量压了下来.于是, 一切变得更为复杂了.没有时间在行动之前深思熟虑; 在思考的同时就得采取行动.从苏联党和政府领导机构作出第一批决定的那个时刻起, 思考和行动的节奏都极大地加快了.
20.
ЭКЦ МВД
России государственное учреждение “Экспертно-криминалистический центр Министерства внутренних дел Российской Федерации “ 国家机构“俄罗斯联邦内务部刑事侦查鉴定中心“