电视讲话俄语基本解释:

1.n.выступлениепотелевизору
电视讲话俄语行业释义:
1.
выступление по телевизору
所属行业:爱字典汉俄

电视讲话俄语例句:

1.
выступление по телевизору
电视讲话
2.
выступление по телевизору
电视讲话
3.
выступление по телепередаче
电视广播讲话
4.
выступление по телепередаче
电视广播讲话
5.
Уже раза два раздался его громкий хохот и наверно совсем неуместно потому что рядом с его голосом а иногда и побеждая его голос раздавались голоса обеихженщин вовсе не выражавшие веселости и преимущественно молодой женщины той которая давеча визжала. Дост. Подросток
有两次传来他响亮的大笑声, 这想必完全是不合适的, 因为在他讲话的时候, 也传来那两个女人的说话声, 有时比他还响, 可是听上去一点也不快活, 尤其是刚才尖叫的那个年轻女人更说不上快活.
6.
На равных со старшими по капельке возвращала его к жизни сроднившись с ним в этих хлопотах под завывание ветра читая ему при каганце что-нибудь или жадно слушая его самого с тайным трепетом души ловя не до канца сказанное а подчас и слова похожие на исповедь или даже на скрытое в шутку облегченное признание…Гончар Твоя заря
她和长辈们一道, 一点一点地挽回他的生命, 在操劳中成了他的亲人.她伴着瑟瑟寒风、对着油灯给他读书, 或者贪婪地听他讲话, 心里悄悄战栗着, 捕捉他那欲言又止的话语, 以及像似倾慕、又像戏言的词句…
7.
Заходила Анюта. С ней Аверкию было легко она сидела долго никуда не спешила не говорила притворно…Бун. Избранное
阿纽塔顺路来看望过他一次.跟她在一起, 阿维尔基感到挺自在.她坐了很久, 不急于到哪儿去, 讲话也不装假, 有啥说啥…
阿纽塔顺路来看望过他一次.跟她在一起, 阿维尔基感到挺自在.她坐了很久, 不急于到那儿去, 讲话也不装假, 有哈说哈…
8.
А Коля ее из всех — ну самый самый худший! Ни сыграть ни спеть ни сплясать и разговор у него никакой не интересный и лицо — да что с лица? Лицо — лицо и есть повадка дело решает повадкой и обкручивают. А у него и повадки никакой — брови насупит образованность одна… Тихоня. Кетлин. Мужество
可她的柯里亚却是其中最不好的一个!既不会弹琴, 又不会唱歌.更不会跳舞, 谈话也谈不出什么意思, 脸吗, 脸又算什么?脸就是脸吧, 还是志趣决定一切, 志趣相投才结婚.可是他又没有什么志趣.皱着盾头, 一肚子学问…不爱讲话.
9.
Черпать (носить) воду решетом.
『直义』 筛子打水.
『参考译文』 竹篮打水一场空; 竹篮打水, 徒劳无功.
『例句』 — Ну, матушка, с тобой говорить, что воду решетом носить. “得啦, 大娘, 跟你讲话等于用筛子打水——白费劲.”
10.
Семь вёрст до небес (и всё лесом).
『释义』 (说话)啰啰嗦嗦, 含糊不清.
『用法』 指冗长、含糊不清、颠三倒四的讲话.
『参考译文』 天花乱坠; 白话连篇.
『例句』 Самое главное для нас, девочки, — это сразу схватить суть. Люди пишут длинно, отвлечённо, семь вёрст до небес и всё лесом. Эти экивоки, девочки, надо отбрасывать беспощадно. А то утонете в подробностях, но так и не схватите суть. 小姑娘们, 对我们来说, 最主要的是要立
11.
В огороде бузина, а в киеве дядька.
『直义』莱园里有接骨木, 基辅城有笨大叔.
『释义』荒谬绝伦; 胡说八道(指某人的讲话、论断等等不符合逻辑, 不合时宜).
『参考译文』风马牛不相及.
『例句』Проф. Зомбарт (говорит г. П. Скворцов) показывает, что вывоз Германии отстаёт от развития германской промышленности. «Эти данные, — поясняет г. П. Скворцов, — как раз и подтверждают моё понимание рынков». Не правда ли, хорошо? Г-н Скворцов иллюстрируе
『变式』В Киеве дяденька, в огороде бузина.
12.
КП ТВК
Малое предприятие “Комплексное предприятие по разработке,строительству и эксплуатации систем кабельного телевидения” 小型企业“电缆电视系统研制、建设和开发综合企业“(莫斯科)
13.
система наведения
导引系统,制导系统;瞄准系统;引导系统
автоматизированная система наведения истребителей 歼击机自动化导引系统
автономная система наведения 自主导引系统,独立导引系统,自备式制导系统
автономная программная система наведения 自主式程序导引系统,自备式程序制导系统
активная система наведения 主动制导系统,主动导引
акустическая система наведения 音响制导系统
астронавигационная система наведения 天文导航制导系统,天文制导系统
бортовая система наведения 机载制导系统;弹载制导系统
визуальная система наведения 目视制导系统,目视导引系统
всепогодная система наведения 全天候导引系统,全天候制导系统
гидроакустическая система наведения 声呐制导系统,声呐导引系统
гиперболическая система наведения 双曲线制导系统,双曲线导引系统
двухлучевая система наведения 双波束制导系统,双波束导引系统
двухлучевая командная система наведения по лучу радиолокатора 雷达双波束指令制导系统
земно-могнитная система наведения 地磁制导系统,地磁导引系统
идеальная система наведения 无偏差制导系统,理想制导系统
инерциальная система наведения 惯性制导系统,惯性导引系统
инерциально-оптическая система наведения 光学惯性制导系统
инерционно-гравитационная система наведения 惯性重力制导系统
инфракрасная система наведения 红外导引系统,红外制导系统
командная система наведения 指令制导系统,指令导引系统
комбинированная система наведения 混合制导系统
комплексная система наведения 综合制导系统,综合导引系统
корреляционная система наведения 相关制导系统,相关导引系统
лазерная система наведения 激光制导系统,激光导引系统
лучевая система наведения 光导引系统
магнитометрическая система наведения 磁性测量导引系统
наземная система наведения 地面制导系统,地面导引系统
обзорно-сравнительная система наведения 显示比较制导系统,地图匹配制导系统
обучающаяся самонастраивающаяся система наведения 训练用自适应制导系统
однолучевая система наведения 单波束制导系统,单波束导引系统
оптико-электронная система наведения 光电制导系统,光电导引系统
оптическая система наведения 光学制导系统,光学导引系统
пассивная система наведения 被动制导系统,被动导引系统,无源制导系统,无源导引系统
полуавтоматическая лазерная система наведения 半自动激光制导系统,半自动激光导引系统
полуактивная система наведения 半主动制导系统,半主动导引系统
помехоустойчивая система наведения 抗干扰制导系统,抗干扰导引系统
программная система наведения 程序制导系统,程序导引系统
радиоинерциальная система наведения 无线电惯性制导系统
радиокомандная система наведения 无线电指令制导系统
радиолокационная система наведения 雷达制导系统,雷达导引系统
самонастраивающаяся система наведения 自适应制导系统,自适应导引系统
телевизионная система наведения 电视制导系统,电视导引系统
угломерно-дальномерная система наведения 测角测距制导系统
частотно-модулированная система наведения с визуальным слежением 调频视频跟踪制导系统,调频视频跟踪导引系统
чисто инерциальная система наведения 纯惯性制导系统,纯惯性导引系统
электрооптическая система наведения 电光制导系统,光电导引系统
электрооптическая космическая система наведения 电光航天导航系统
система наведения антенны 天线跟踪系统,天线导引系统
система наведения в упреждённую точку 前置点制导系统;前置点瞄准系统
система наведения методом совмещения 重合法导引系统
система наведения методом трёх точек 三点法导引系统
система наведения на конечном участке 末段制导系统
система наведения на малых высотах 低空制导系统,低空导引系统
система наведения на маршевом участке 主动段制导系统,飞行段制导系统,中段制导系统
система наведения на начальном участке 初始段制导系统,发射制导系统
система наведения по геомогнитным параметрам 地磁参数导引系统,磁导引系统
система наведения по геофизическим параметрам 地球物理参数导引系统
система наведения по инфракрасным лучам 红外制导系统,红外导引系统,红外线瞄准系统
система наведения по кривой погоне 追击曲线导引系统
система наведения по лазерному лучу 激光束导引系统
система наведения по лучу 波束制导系统;射束制导系统
система наведения по методу пропорционального сближения 比例接近法导引系统,比例接近法制导系统
система наведения по наземным ориентирам 地标制导系统,地标导引系统
система наведения по отражённому лазерному лучу 激光回波制导系统,激光回波导引系统
система наведения по радиолокатору 雷达制导系统,雷达导引系统
система наведения по радиолучу 无线电波束制导系统,无线电射束导引系统
система наведения по сканирующему лучу 扫描波束制导系统
система наведения по тепловому излучению 热辐射制导系统,热辐射导引系统
система наведения при возвращении в атмосферу 返回大气层制导系统,返回大气层导引系统
система наведения при стыковке 对接制导系统,对接导引系统
система наведения пусковой установки 发射装置引导系统
система наведения путём подачи команд 指令制导系统,指令导引系统
система наведения рактеы 火箭导引系统
система наведения с распознаванием местности 地形识别制导系统,地形匹配制导系统
система наведения ТА 鱼雷发射器瞄准系统
14.
головка самонаведения
自导弹头,自动导引头,自寻的头
активная головка самонаведения 主动自导头,主动式自动导引头
акустическая головка самонаведения 音响自导头
астронавигационная головка самонаведения 天文自导头
всепогодная головка самонаведения 全天候自导头,全天候寻的头
инфракрасная головка самонаведения 红外自导头,红外寻的头
лазерная головка самонаведения 激光自导头,激光寻的头
оптическая головка самонаведения 光学自导头
пассивная головка самонаведения 被动自导头
пассивная радиолокационная головка самонаведения 被动式雷达自动导引头
полуактивная головка самонаведения 半主动导引头,半主动寻的头
полуактивная радиолокационная головка самонаведения 半主动雷达自导引头
радиотехническая головка самонаведения 雷达自动导引头
сканирующая головка самонаведения 寻的扫探头
телевизионная головка самонаведения 电视自动寻引头
тепловая головка самонаведения 热感应自导头部,红外自动导引头
электрооптическая головка самонаведения 电子光学自导头,电子光学寻的头
головка самонаведения под водой 水下自导头部
15.
Черпать носить воду решетом.
『直义』 筛子打水.
『参考译文』 竹篮打水一场空; 竹篮打水, 徒劳无功.
『例句』 — Ну, матушка, с тобой говорить, что воду решетом носить. "得啦, 大娘, 跟你讲话等于用筛子打水——白费劲."
16.
Семь вёрст до небес и всё лесом.
『释义』 (说话)啰啰嗦嗦, 含糊不清.
『用法』 指冗长、含糊不清、颠三倒四的讲话.
『参考译文』 天花乱坠; 白话连篇.
『例句』 Самое главное для нас, девочки, — это сразу схватить суть. Люди пишут длинно, отвлечённо, семь вёрст до небес и всё лесом. Эти экивоки, девочки, надо отбрасывать беспощадно. А то утонете в подробностях, но так и не схватите суть. 小姑娘们, 对我们来说, 最主要的是要立
17.
В огороде бузина а в киеве дядька.
『直义』莱园里有接骨木, 基辅城有笨大叔.
『释义』荒谬绝伦; 胡说八道(指某人的讲话、论断等等不符合逻辑, 不合时宜).
『参考译文』风马牛不相及.
『例句』Проф. Зомбарт (говорит г. П. Скворцов) показывает, что вывоз Германии отстаёт от развития германской промышленности. «Эти данные, — поясняет г. П. Скворцов, — как раз и подтверждают моё понимание рынков». Не правда ли, хорошо? Г-н Скворцов иллюстрируе
『变式』В Киеве дяденька, в огороде бузина.
18.
КП ТВК
Малое предприятие "Комплексное предприятие по разработке,строительству и эксплуатации систем кабельного телевидения"r
小型企业"电缆电视系统研制、建设和开发综合企业"(莫斯科)
19.
В марте 1957 года Отдел пропаганды ЦК КПК созвал всекитайское совещание по вопросам пропаганды с участием более 800 идеологических работников как коммунистов так и беспартийных. Выступил на этом совещании Мао Цзэдун и одновременно провозгласил что курс "Пусть расцветают сто цветов пусть соперничают сто школ" имеет основополагающий характер и рассчитан на длительный срок.
1957年3月,中央宣传部召开有党内外思想工作者八百多人参加的全国宣传工作会议,毛泽东在会上讲话,并且宣布:百花齐放,百家争鸣,是一项基本性的也是长期性的方针。
20.
В феврале 1957 года на расширенном Верховном государственном совещании в присутствовании более 1800человек Мао Цзэдун выступил с важной речью" О правильном разрешении противоречий внутри народа".
1957年2月,毛泽东在有一千八百多人出席的扩大的最高国务会议上发表《关于正确处理人民内部矛盾的问题》的重要讲话。