独树一帜俄语基本解释:

1.vi.обособиться
2.создаватьособоенаправление
独树一帜俄语行业释义:
1.
создавать особое направление; обособиться
所属行业:爱字典汉俄
2.
обособиться;создавать особое направление
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 独自另树起一面旗帜. 比喻自成一家;或独特新奇, 不同一般. 又作"别树一帜".
2. выкидывать свой флаг
3. выступать под особым флагом
4. (идейно) обособляться
5. выделяться в особую группу
6. занимать обособленную позицию
7. создавать самостоятельное течение (направление)
8. отличаться своеобразием
9. быть оригинальным (самобытным)
10. 在某一个国家里, 一批机会主义者早已独树一帜;...... В одной стране группа оппортунистов выступала издавна под особым флагом, ...(Ленин 5-332)
11. 地方民族主义倾向的实质是:力图独树一帜, 并在本民族的狭隘范围内闭关自守, ...... Существо уклона к местному национализму состоит в стремлении обособиться и замкнуться в рамках своей национальной скорлупы...(Сталин 12-371)
12. 那些呆在泥潭里的人, 一开始就责备我们独树一帜, 责备我们选定了斗争的道路, 而不是调和的道路. ...(обитатели соседнего болота) с самого начала порицали нас за то, что мы выделились в особую группу и выбрали путь борьбы, а не путь примирения. (Ленин 5-328)
所属行业:汉俄成语
4.
водружать своё особое (собственное) знамя (обр.
в знач.: создавать, возглавлять особое направление, школу; идейно обособляться, занимать особую позицию)
所属行业:汉俄综合

独树一帜俄语例句:

1.
Только необыкновенные гениальные создания как плод независимой великой души стоят иногда особняком посреди господствующего течения. Реп. Далекое — близкое
只有特立独行的伟大心灵的果实—不同凡响的天才创作, 才有时在称霸的潮流中独树一帜.
2.
В России каждый писатель был воистине и резко индивидуален но всех объединяло одно упорное стремление — понять почувствовать догадаться будущем страны о судьбе ее народа об ее роли на земле. Горьк. Разрушение личности
在俄国, 每个作家都的确是独树一帜的, 可是有一种倔强的志向把他们团结起来, —那就是认识、体会、猜测祖国的前途、人民的命运, 以及祖国在世界上的使命.
3.
В России каждый писатель был воистине и резко индивидуален но всех объединяло одно упорное стремление — понять почувствовать догадаться о будущем страны о судьбе ее народа об ее роли на земле. Горьк. Разрушение личности
在俄国, 每个作家都的确是独树一帜的, 可是有一种倔强的志向把他们团结起来, —那就是认识、体会、猜测祖国的前途、人民的命运, 以及祖国在世界上的使命.
4.
оригинальные продукты
独树一帜的产品
5.
Отдаленность чужой и разрушающей цивилизации заставит их создать свою — блистательную и непохожую на другие. Леон. Русский лес
格格不入的、消磨意志的异族文明, 逼迫着(俄罗斯人)独树一帜, 创造自己超群拔俗的灿烂文化.
6.
самобытный теория
独树一帜的理论
7.
самобытная теория
独树一帜的理论
8.
оригинальные продукты
独树一帜的产品
9.
создавать особое направление
独树一帜
10.
создавать особое направление
独树一帜
11.
самобытная теория
独树一帜的理论
12.
самобытный теория
独树一帜的理论