特殊化俄语基本解释:

1.n.обособление
2.vi.обособиться
特殊化俄语行业释义:
1.
обособиться; обособление; обособляться
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. обособление
2. обособиться
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. обособиться
2. обособляться
所属行业:网络汉俄
4.
1. обособиться
2. обособляться
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. обособление
2. привилегированность
所属行业:经济贸易
6.
обособление; привилегированность
所属行业:汉俄综合
7.
1. быть на особом положении
2. привилегированность
所属行业:政治经济
8.
обособиться
所属行业:流行新词
9.
1. обособление
2. привилетированность
所属行业:经济贸易

特殊化俄语例句:

1.
?Если руководящие кадры партии не будут требовательными к себе не будут соблюдать партийную дисциплину и государственные законы если в нарушение партийных принципов занимаются групповщиной добиваются привилегий пользуются "черным ходом " занимаются расточительством ущемляют общие интересы ради личной выгоды перестанут делить с массами радость и горе на лишения идти первыми а за благами―последними неподчиняться решениям парторганизиций ―неставить себя под контроль масс или даже начнут мстить за критику то тогда незачем надеяться на них в деле преобразования общественных нравов.
如果党的领导干部不严格要求自己,不遵守党纪国法,违反党的原则,闹派性,搞特殊化,走后门,铺张浪费,损公利私,不与群众同甘苦,不实行吃苦在先、享受在后,不服从组织决定,不接受群众监督,甚至对批评自己的人实行打击报复,怎么能指望他们改造社会风气呢
2.
Небольшое число коммунистов и кадровых работников пользуются привилегиями в быту используя свое служебное положение в корыстных целях.
有少数党员和干部生活特殊化,利用职权谋取私利。
3.
Ныне тоже находятся кадровые работники которые считают себя не слугами народа а его господами требуют привилегий и особого положения;все это вызывает сильное негодование у масс наносит ущерб престижу партии. Если решительно не покончить с этим то неизбежно разложение наших кадров
有一些干部,不把自己看作是人民的公仆,而是把自己看作是人民的主人,搞特权、特殊化,引起群众的强烈不满,损害党的威信,如不坚决改正,势必使我们的干部队伍发生腐化。
4.
Все коммунисты занимающиеся работой по проверке дисциплины контролем общественной безопасностью судом надзором и другими должны по справедливости исполнять законодательство полностью изживать кумовство и беззаконие.
所有从事纪检、监察、公安、审判、检察等工作的共产党员,必须秉公执法,严禁徇私枉法。
8.领导干部要以身作则,反对特殊化
5.
Привилегированность существует не только среди части высших кадров но и среди кадров всех ведомств и всех звеньев. Словом некоторые кадровые работники стали просто барами.
特殊化不只是部分高级干部,各级都有,各个部门都有。总之我们一些干部成了老爷就是了。
6.
Сейчас отдельные лица держа в своих руках власть ущемляют интересы масс ставят себя в привилегированное положение и распоясываются так что совершают бесчинства причем считают что все это в порядке вещей.
现在有极少数人拿着这个权力侵占群众利益,搞生活特殊化,甚至横行霸道,为非作歹,还好象是理所当然。
7.
Отнюдь не все члены партии или их большинство страдают нездоровым стилем отнюдь не все руководящие кадры или их большинство претендуют на привилегии.
决不是所有党员或多数党员都有不正之风,决不是所有领导干部或多数领导干部都搞特殊化。
8.
Если вы входите в нужды масс сливаетесь с ними не стремитесь к привилегиям и делите невзгоды масс то будут легко резрешимы любые проблемы и любые трудности.
只要你关心群众,同群众打成一片,不仅不搞特殊化,而且同群众一块吃若,任何问题都容易解决,任何困难都能够克服。
9.
Любого кто претендует на привилегии и особое положение не поддается воздействию критики и воспитательных мер. народные массы вправе разоблачать по закону подавать на него жалобу обвинять в служебном проступке смещать и снимать с должности требовать возмещения материального убытка и взыскивать согласно закону и дисциплине.
凡搞特权、特殊化,经过批评教育而又不改的,人民有权依法进行检举、控告、弹劾、撤换、罢免,要求他们在经济上退赔,并使他们受到法律、纪律处分。
10.
Ныне тоже находятся кадровые работники которые требуют привилегий и особого положения. Все это вызывает сильное негодование масс наносит ущерб престижу партии. Если решительно не покончить с этим то неизбежно разложение наших кадров.
现在有些干部搞特权、特殊化,引起群众的强烈不满,损害党的威信,如果不坚决改正,势必使我们的干部队伍发生腐化。
11.
Ныне тоже находятся кадровые работники которые считают себя не слугами народа а его господами требуют привилегий и особого положения всё это вызывает сильное негодование масс наносит ущерб престижу партии.
当前也还有一些干部,不把自己看作是人民的公仆,而把自己看作是人民的主人。搞特权、特殊化,引起群众的强烈不满,损害党的威信。
12.
Сейчас отдельные лица держа в своих руках власть ущемляют интересы масс ставят себя в привилегированное положение и распоясываются так что совершают бесчинства тем более считают что всё это в порядке вещей.
现在有极少数人拿着这个权力侵占群众利益,搞生活特殊化,甚至横行霸道、为非作歹,还好象是理所当然。
13.
пищевая специализация
饵料特殊化(现象)
14.
пищевая специализация
饵料特殊化(现象)
15.
отказываться от привилегий
反对特殊化
16.
использовать позицию, чтобы преследовать персональные льготы и престиж
搞特殊化
17.
выступать против привилегии
反对特殊化
18.
Привилегированность кадров является важной причиной нашего отрыва от масс.
我们脱离群众,干部特殊化是一个重要的原因。
19.
Привилегированность существует не только среди части высших кадров но и среди кадров всех ведомств и всех звеньев.
特殊化不只是部分高级干部,各级都有,各个部门都有。
20.
Борьба против привилегий―это весьма серьезная борьба.
反对特殊化是一场严肃的斗争。