牛皮俄语基本解释:

1.n.бычачаякожа
2.бычачьяшкура
3.pl.хвастливоеслово
4.бахвальство
5.похвальба
6.adj.яловый
7.n.[船舶]скотскаяшкурка
牛皮俄语行业释义:
1.
хвастливые слова; бычачья шкура; бычина; бычачья кожа; бахвальство; похвальба; коровья кожа
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. бычачая кожа;бычачья шкура
2. хвастливое слово;похвальба;бахвальство
3. яловый
4. скотская шкурка
所属行业:爱字典汉俄
3.
бычина
所属行业:网络汉俄
4.
коровья кожа
所属行业:汉俄基本大词典
5.
шкура КРС
所属行业:汉俄农业
6.
1. бычачья (коровья) кожа
2. бычачья шкура
所属行业:经济贸易
7.
1. кожа (чаще дублёная)
2. бахвалиться; хвастливый
牛皮大王 величайший хвастун
所属行业:汉俄综合
8.
коровья кожашкура КРС
所属行业:流行新词

牛皮俄语例句:

1.
Он наскоро побрился вымылся до пояса надел свою лучшую шелковую голубую рубашку с молнией а поверх рубашки куртку хромовую — тоже с молнией. Блеск! Звон! И сапоги надраил так что ногам жарко. Абрам. Две зимы и три лета
他匆匆刮了脸, 洗了上身, 穿上他那件最好的天蓝色拉链绸衬衫, 外面套上小牛皮上衣 — 也是带拉链的.多帥!多神气!靴子擦了又擦, 连脚都擦热了.
他匆匆刮了脸, 洗了上身, 穿上他那件最好的天蓝色拉链绸衬衫, 外面套上小牛皮上衣—也是带拉链的.多帅!多神气!靴子擦了又擦, 连脚都擦热了.
2.
Конечно он болтун балбес сквозняк в голове и кажется два или четыре раза женат наплодил целый десяток детей…даже не помнит их имена! Бонд. Выбор
当然, 他是个牛皮大王, 胡涂虫, 脑子里一锅粥, 而且大概已经结过两次婚或四次婚, 留下了十来个孩子…他甚至连孩子的名字都记不清!
3.
прибор для кройки опойка
小牛皮裁切机
4.
прибор для кройки опойка
小牛皮裁切机
5.
мездрово-глицериновый клей
皮甘油胶,甘油牛皮胶
6.
мездровый клей
牛皮胶,皮胶
7.
кожный клей
牛皮胶
8.
мездровый клей
牛皮胶, 皮胶
9.
кожный клей
牛皮胶
10.
мездровый клей
牛皮胶, 皮胶
11.
мездровый клей
牛皮胶,皮胶
12.
личинка бычьего овода
牛皮蝇幼虫
13.
кожный клей
牛皮胶
14.
мездровый клей
【建】牛皮胶, 皮制胶
15.
мездровый клей
【建】牛皮胶, 皮制胶
16.
натуральная яловая юфть
植物鞣小牛皮
17.
яловая юфть
小牛皮
18.
гонок буйволовой кожи
水牛皮结
19.
мездровый клей
牛皮胶
20.
буйволовая кожа
水牛皮