片刻俄语基本解释:

1.n.мгновение
2.минутка
3.минуточка
4.момент
5.adj.минутный
片刻俄语行业释义:
1.
минутный; момент; немного; минуточка; мгновение; минутка; минута
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. мгновение;минутка;минуточка;момент
2. минутный
所属行业:爱字典汉俄
3.
короткое время, минутка; мгновение
(1). 片刻为王 быть калифом на час
(2). 寒暄片刻 обменяться вежливыми (протокольными) фразами, провести короткую официальную беседу
所属行业:汉俄综合

片刻俄语例句:

1.
…да и говорила она просто не заходя далеко вперед не рисуя никаких особенно заманчивых перспектив которые после минутного восторга рождают недоверие. Черн. Что делать?
…况且她说得很简略, 没有扯得太远, 没有描绘出什么特别迷人的远景来, 这样的远景固然能造成片刻的狂欢, 但是紧接着便会使人产生疑心.
2.
"Я жить хочу! — кричит он дерзновенный. — /Пускай обман! О дайте мне обман! "/И в мыслях нет что это лед мгновенный /А там под ним — бездонный океан. Фет Смерть
我要活!欺骗吧!呵, 就让我受骗吧! /他勇敢无畏, 大声叫喊./别以为结冰只在片刻之间, /可在冰层之下是无底的海洋.
3.
И маманю увидел: шуструю маленькую что много уж лет спала урывками куточками какими-то будто воруя их у крестьянской своей жизни. Василь. А зори здесь тихие…
而且他居然看见了妈妈—他那敏捷瘦小的妈妈, 多少年来只能断断续续地睡上一小会儿, 总像是从自己辛劳一生中偷来的片刻闲暇.
4.
прекратить на момент
把暂停片刻; 把...暂停片刻
5.
подождать немного
稍候片刻; 稍候; 稍等片刻; 稍等候; 稍待片刻
6.
одну минуту
请稍等片刻; 请等一下; 等一下; 等一会儿
7.
ни отдыху, ни сроку не давать кому
不让得到片刻休息; 不让...得到片刻休息
8.
минута передышки
片刻的喘息
9.
Меняя положение контакта на калиброванной проволоке и замыкая на мгновение ключ добиваются того чтобы ток через гальванометр не шёл.
改变接点在标准导线上的位置并使开关闭合片刻, 电流就不会通过电流表.
10.
Через минуту она подошла к Тоне взяла ее за руку и грустно улыбнулась. Мар. На берегах Дуная
过了片刻, 她走近冬妮亚, 握住她的手, 脸上浮起一丝苦笑.
11.
Такие все веселые улыбчивые остановились на минутку перед самым вылетом и кто-то догадался щелкнуть их. Гончар Твоя заря
大家都那么喜气洋洋, 笑容满面, 在临起飞前逗留片刻, 不知是谁忽然灵机一动, 咔嚓一声把他们摄入了镜头.
12.
С минуту она молчала потом вдруг заговорила как-то особенно то самою быстрою скороговоркою то растягивая слова. Черн. Что делать?
她沉默片刻, 随后不知为什么, 突然用一种特别的声调说起话来, 她时而说得极快, 时而把字音拖得老长.
13.
Потом они обедали с главврачом возбужденно-говорливым веселым и Лосев мог немного отдохнуть. Гран Картина
午饭是和谈兴甚浓的主任医师一起吃的, 这使洛谢夫有了片刻的喘息时间.
14.
Не торопясь он ходил из зала в зал отдыхал от московской мельтешни. Гран. Картина
他从容不迫地踱过一个个大厅, 在莫斯科的忙乱生活中享受片刻的消闲.
15.
Мы дали ему немножко поотдохнуть и дерзнули на новые вопросы…Леек. Очарованный странник
我们让他休息了片刻, 然后又冒眛地提出一些新的问题来…
16.
Заболотный думает какое-то время словно взвешивает то что сказала девчонка потом признает: — Может ты и права…Гончар Твоя заря
扎博洛特内沉思片刻, 似乎在斟酌小姑娘的话, 然后老实承认: "也许, 你说得对…"
17.
Вышла маленькая пауза и кто-то сказал что все это довольно сомнительно. Леск. Очарованный странник
接着是片刻的沉默.然后有人嘟哝道, 这事未必可信吧.
18.
Больная несколько времени колебалась. Черн. Что делать?
病人迟疑片刻.
19.
…через минуту над поднятыми кверху лицами людей взметнулось красной птицей широкое полотно знамени рабочего народа. Горьк. Мать
①顷刻间, 一面工人阶级的大旗, 像红色的鸟儿一般, 突然飞扬在仰首企望的人们上空.
②过了片刻, 一面工人的大旗, 像红色的鸟儿, 突然飞扬在翘首仰望的人们上空.
20.
…она несколько времени затруднялась как ей продолжать. Черн. Что делать?
…她踌躇片刻, 考虑该诙怎样接下去.