漫不经心俄语基本解释:

1.adj.рассеянный
2.небрежный
漫不经心俄语行业释义:
1.
флегматичность; беспечный; невнимательный; невидящий; флегматичный; пренебрежительный; По верхам глядеть; рукосуйство; глухой; разиня рот; небрежение; Считать мух; манкировать; ковырять в носу; небрежный; рассеянный; рассеянность
所属行业:爱字典汉俄
2.
рассеянный;небрежный
所属行业:爱字典汉俄
3.
Считать мух
所属行业:网络汉俄
4.
1. 随随便便, 不放在心上.
2. небрежно
3. рассеянно
4. невнимательно
5. безразлично
6. беспечно
7. с безразличным видом
8. небрежно
9. неряшливо
10. кое-как
11. шаляй-валяй
12. ◇спустя рукава
13. как бог на душу положит
14. 漫不经心的人 растеряха
15. 他微笑着, 漫不经心地揺着头. (杨沫<青春之歌>) Он улыбнулся и с безразличным видом покачал головой.
16. 直到事实给了我教训, 我才分明省悟了做今人也和做古人一样难, 然而我还是漫不经心, 随随便便. (鲁迅全集) Только получив наглядный урок, я осознал, что быть человеком в наше время так же трудно, как и древности. Но всё же я продолжал относиться к этому спустя рукава.
所属行业:汉俄成语
5.
оставить без всякого внимания; быть безразличным; безразличный, беззаботный, без интереса, машинально; кое-как
所属行业:汉俄综合

漫不经心俄语例句:

1.
Уединение свобода и чтение рано в них развивают чувства и страсти неизвестные рассеянным нашим красавицам. Пушк. Повести Белкина
幽静的住所, 自由自在的生活和博览群书早就培育着她们的情感和热情, 这都是我们城里那些漫不经心的美人儿所不熟悉的.
幽静的住所、自由自在的生活和博览群书早就培育着她们的情感和热情, 这都是我们城里那些漫不经心的美人儿所不熟悉的.
2.
Из (с) пятого в (на) десятое.
『释义』1)(与 говорить, рассказывать 等连用)杂乱无章地, 东拉西扯地, 前后不连贯地.
『例句』Он рассказывает из пятого в десятое. 他讲得杂乱无章.
『释义』2)没有条理地, 马马虎虎地, 漫不经心地.
『例句』И Игорь, от нечего делать, слушал её лекцию — правда, невнимательно, как говорится, с пятого на десятое. 伊戈尔由于无事可做也去听课. 说实在的, 他并没有注意听, 正如常言所说的心不在焉.
『释义』3)(与 слышать, знать, понимать 等连用)只言片语地, 支离破碎地, 东鳞西爪地.
『例句』Анфуса Гавриловна всё это слышала из пятого в десятое. 所有这些事是安富萨·加夫里洛芙娜零零碎碎听来的.
3.
Из с пятого в на десятое.
『释义』1)(与 говорить, рассказывать 等连用)杂乱无章地, 东拉西扯地, 前后不连贯地.
『例句』Он рассказывает из пятого в десятое. 他讲得杂乱无章.
『释义』2)没有条理地, 马马虎虎地, 漫不经心地.
『例句』И Игорь, от нечего делать, слушал её лекцию — правда, невнимательно, как говорится, с пятого на десятое. 伊戈尔由于无事可做也去听课. 说实在的, 他并没有注意听, 正如常言所说的心不在焉.
『释义』3)(与 слышать, знать, понимать 等连用)只言片语地, 支离破碎地, 东鳞西爪地.
『例句』Анфуса Гавриловна всё это слышала из пятого в десятое. 所有这些事是安富萨·加夫里洛芙娜零零碎碎听来的.
4.
Скоро мне наскучило и ухо привыкло так что я хоть и продолжал слушать но механически а иногда и совсем забывая что слушаю. Дост. Подросток
不久我就听烦了, 耳朵也习惯了, 因此我虽然还在听, 却漫不经心, 有时完全忘记我在听了.
5.
Она видела как он подходил к беседке то снисходительно отвечая на заискивающие поклоны то дружелюбно рассеянно здороваясь с равными то старательно выжидая взгляда сильных мира и снимая свою круглую большую шляпу нажимавшую кончики его ушей. Л. Толст. Анна Каренина
她看见他向亭子走来, 看见他时而屈尊地回答着谄媚的鞠躬, 时而和他的同辈们交换着亲切的漫不经心的问候, 时而殷勤地等待着权贵的一盼, 并脱下他那压到耳边的大圆帽.
6.
Как правило при этом она плохая хозяйка весьма неважная мать дом ведёт кое-как любит книги театр "умные разговоры". Кочет. Молнии бьют по вершинам
一般说来, 她同时又是个不好的主妇, 很不像样的母亲, 搞家务漫不经心, 爱读书, 爱看戏, 喜欢那些"闪烁着智慧火花的对话休作品".
7.
Иной писатель напишет — ему как с гуся вода. Он тебе и про луну напишет и стремительность фантазии пустит и про диких зверей наплетет и на луну своего героя пошлет в ядре в каком-нибудь…Зощ. Избранное
也有的作家写起书来漫不经心, 信手拈来.他有时写写月亮, 有时又让幻想纵横翱翔, 一会儿编一套野兽出没丛林的故事, 一会儿又让主人公乘什么核子玩艺儿登上月球…
8.
А жених сообразно своему мундиру и дому почел нужным не просто увидеть учителя а увидев смерить его с головы до ног небрежным медленным взглядом принятым в хорошем обществе. Черн. Что делать?
求婚人为了适合自己的身分和门第, 认为不仅要看一看教师, 还要在看过之后, 用上流社会里常见的那种漫不经心的滞缓的眼光, 把他从头到脚打量一下.
9.
рассеянное внимание
漫不经心
10.
рассеянное внимание
漫不经心
11.
по рассеянности он прошел остановку.
由于漫不经心他坐过了站
12.
по верхам глядеть
走路东张西望; 漫不经心; 马虎大意; 粗心大意
13.
небрежное отношение
漫不经心的态度
14.
невнимателен, все его ошибки оттого.
他漫不经心,他的所有错误都是由此而造成
15.
наплевательское отношение к делу
对事情漫不经心的态度
16.
левой ногой делать что
漫不经心地; 马马虎虎地
17.
левой пяткой делать что
漫不经心地; 马马虎虎地
18.
ковырять в носу
磨洋工; 漫不经心
19.
вызвать из рассеянности
使精神集中; 使不再漫不经心; 使...精神集中; 使...不再漫不经心
20.
беспечный человек
漫不经心的人