漆黑一片俄语基本解释:

1.adj.черныйкаксмоль
2.темный
漆黑一片俄语行业释义:
1.
черный как смоль; темный
所属行业:爱字典汉俄
2.
черный как смоль;темный
所属行业:爱字典汉俄

漆黑一片俄语例句:

1.
Салон-вагон с широкими окнами был ярко освещен. Но соседний с ним утопал в темноте. Н. Остр. Как закалялась сталь
一节有大窗户的卧车里灯火辉煌, 另一节漆黑一片.
一节有大窗户的卧车里灯火辉煌, 另一节则漆黑一片.
2.
черный как смоль
漆黑一片; 漆黑
3.
черный как смоль
漆黑一片;
漆黑
4.
черный как смоль
漆黑一片;
漆黑
5.
черный как смоль
漆黑一片; 漆黑
6.
Хоть глаз выколи.
『直义』 好像把眼睛刺出来了似的; 好像完全瞎了似的.
『释义』 喻什么也看不见; 漆黑.
『参考译文』 简直伸手不见掌(五指).
『例句』 Тьма такая, хоть глаз выколи. 黑得伸手不见五指.
『例句』 Ночь была безлунная. В казарменном дворе, хоть глаз выколи, только у самого входа висел небольшой фонарь. 那是一个没有月亮的夜晚. 军营的院子里一片漆黑, 伸手不见五指, 只有门口挂着一盏小灯.
7.
Хоть глаз выколи.
『直义』 好像把眼睛刺出来了似的; 好像完全瞎了似的.
『释义』 喻什么也看不见; 漆黑.
『参考译文』 简直伸手不见掌(五指).
『例句』 Тьма такая, хоть глаз выколи. 黑得伸手不见五指.
『例句』 Ночь была безлунная. В казарменном дворе, хоть глаз выколи, только у самого входа висел небольшой фонарь. 那是一个没有月亮的夜晚. 军营的院子里一片漆黑, 伸手不见五指, 只有门口挂着一盏小灯.
8.
погрузиться в полный мрак
陷入一片漆黑
9.
ни зги не видно
一片漆黑; 伸手不见五指
10.
кругом непроглядная темень.
四周一片漆黑
11.
кругом стояла непроницаемая темнота.
周围一片漆黑
12.
внутри было тихо и темно.
里面是一片寂静和漆黑
13.
Я встал и подошел к окну. Темно было на дворе а над рекой — зарево черно-дымные полосы разгорались и гасли. Кав. Два капитана
我起身走到窗前.院子里一片漆黑, 可是河上却被火光映得通红, 一股股黑烟夹着火苗升起来又熄灭了.
14.
То светло то темно то светло то темно…Айтм. Прощай Гульсары!
忽而电光刷刷, 忽而一片漆黑, 忽而电光刷刷, 忽而一片漆黑…
15.
После ослепительных молний тьма казалась непроглядночерной без расстояний но тяжелой упругой и страшной как бездна. Глад. Лихая година
耀眼闪电过去了, 昏暗的地方变得一片漆黑, 分辨不出远近; 空间像是有弹性的, 又仿佛很沉重, 可怕得像是一道无底深渊.
16.
Налево чернело глубокое ущелье…Лерм. Герой нашего времени
①左边的深谷已是一片漆黑…
②左边是黑咭隆咚的深谷…
17.
Москвы было не видать темно да мы ею и не интересовались. Кав. Два капитана
这时一片漆黑, 根本看不见莫斯科城是什么样子, 其实我们对莫斯科也不感兴趣.
18.
хоть глаз выколи
一片漆黑;伸手不见五指
19.
внутри было тихо и темно.
里面是一片寂静和漆黑。
20.
Кругом стояла непроницаемая темнота.
周围一片漆黑。