满载而归俄语基本解释:

1.vi.возвратитьсясбогатойдобычей
满载而归俄语行业释义:
1.
возвратиться с богатой добычей
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 把东西装得满满地运回. 形容取得很大收获而回.
2. вернуться с огромными успехами (с богатой добычей, с богатым уловом, с полными руками)
3. вернуться обогащённым знаниями
4. уйти полным впечатлений
5. уйти нагружённым
6. 早晨舅舅去森林打猎, 傍晚满载而归. Утром дядя пошёл в лес на охоту и к вечеру вернулся с богатой добычей.
7. 老三刚在晚间来寓, 即使他的一份交给他了, 满载而归, 孩子们一定很高兴的. (<鲁迅全集>) Лаосань как раз в этот вечер пришёл к нам, и я ему передал его часть. Нагружённый, он ушёл от нас, его дети тоже будут очень рады.
所属行业:汉俄成语
3.
1. возвратиться с богатой добычей
2. быть обогащённым материальными ценностями
所属行业:经济贸易
4.
возвратиться с богатой добычей; быть обогащенным (а) материальными ценностями, б) знаниями)
所属行业:汉俄综合
5.
1. возвратиться с богатой добычей
2. быть обогощённым материальными ценностями
所属行业:经济贸易

满载而归俄语例句:

1.
возвратиться с богатой добычей
满载而归
2.
А вернемся с добычей праздник устроим. Айтм. Пегий пес бегущий краем моря
然后我们满载而归, 庆贺节日.
3.
с полем!
祝你满载而归!
4.
С полем!
祝你(打猎)满载而归!
5.
возвратиться с богатой добычей
满载而归
6.
с полем!
祝你满载而归!
7.
С полем!
祝你(打猎)满载而归!