消费市场俄语基本解释:

1.n.потребительскийрынок
消费市场俄语行业释义:
1.
потребительский рынок
所属行业:爱字典汉俄

消费市场俄语例句:

1.
ОБППР и ИАЗ
отдел по борьбе с правонарушениями в сфере потребительского рынка и исполнения административного законодательства 反消费市场和行政执法领域违法处
2.
ОБППР и ИАЗ
отдел по борьбе с правонарушениями в сфере потребительского рынка и исполнения административного законодательстваr
反消费市场和行政执法领域违法处
3.
потребительский рынок
消费市场
4.
потребность потребительского рынка
消费市场需求
5.
потребность потребительского рынка
消费市场需求
6.
потребительский рынок
消费市场
7.
Необходимо в соответствии с рыночным спросом на сельскохозяйственные продукты оптимизировать структуру производства и добиться того чтобы сельское хозяйство становилось высокопродуктивным высококачественным и высокоэффективным.
要适应市场对农产品消费需要的变化,优化品种结构,使农业朝着高产、优质、高效的方向发展。
8.
Учитывая спрос на внутреннем и мировом рынках нужно рационально размещать ресурсы в полной мере выявлять производственные мощности разумно ограничивать масштабы капиталовложений и фонд потребления обеспечивать сбалансирование совокупного спроса и совокупного предложения обуздать инфляцию и предотвращать большие колебания в экономике.
要适应国内外市场需求,合理配置资源,充分发挥生产能力,合理控制投资规模和消费基金,保持社会总需求与总供给基本平衡,抑制通货膨胀,防止经济大幅度波动。
9.
Мы надеемся что развитые страны будут проводить дальновидную политику что они пойдут на эффективные меры в области финансов торговли и передачи технологии но особенно в том чтобы освободить страны третьего мира от тяжелой внешней задолженности и в итоге создадут благоприятную междунородную обстановку и условия для их развития. Только таким образом развитые страны сумеют успешнее справиться с проблемой товарного рынка обеспечения выхода денежным средствам сырьевого снабжения и т. д. а это в свою очередь даст импульс для совместного процветания всех стран мира.
我们希望发达国家能奉行远见的政策,在金融、贸易、技术转让方面,特别是在解决第三世界国家的沉重债务负担方面,采取有效步骤,为第三世界的发展创造有利的国际环境和条件。也只能这样,才能更好地解决发达国家的商品市场、资金出路、原料供应等问题,从而促进世界各国的共同繁荣。
10.
Совершить переход от экспенсивного способа экономического роста к интенсивному. За счет реформы хозяйственной системы сформировать механизм хозяйствования на предприятиях способствующий экономики снижению затрат и повышению эффективности а также благоприятствующий техническому прогрессу справедливой рыночной конкуренции и оптимальному распределению ресурсов.
实现经济增长方式从粗放型向集约型转变,要靠经济体制改革,形成有利于节约资源、降低消耗、增加效益的企业经营机制,有利于自己创新的技术进步机制,有利于市场公平竞争和资源优化配置的经济运行机制。
11.
Нужно правильно урегулировать 12аспектов соотношений: 1. соотношение реформ развития и стабильности;2. соотношение темпов и эффективности;3. соотношение экономического роста и демографии ресурсов экологии;4. соотношение сельского хозяйства промышленности и сферы услуг;5. соотношение восточного и западного Китая;6. соотношение рыночного механизма и макрорегулирования;7. соотношение общественной собственности и других секторов экономики;8. соотношение интересов государства коллектива и личности при распределении доходов;9. соотношение открытости и опоры на собственные силы;10. соотношение центра и мест;11. соотношение оборонного строительства и экономического роста;12. соотношение строительства материальной и духовной культуры.
必须正确处理十二个方面的关系:第一,改革、发展、稳定的关系;第二,速度和效益的关系;第三,经济建设和人口、资源、环境的关系;第四,第一、二、三产业的关系;第五,东部地区和中西部地区的关系;第六,市场机制和宏观调控关系;第七,公有制经济和其他经济成分的关系;第八,收入分配中国家、企业和个人的关系;第九,扩大对外开放和自力更生的关系;第十,中央和地方的关系;第十一,国防建设和经济建设的关系;第十二,物质文明建设和经济建设的关系。
12.
ЦДР ФОРЭМ
Центр договоров и расчётов “Федеральный (общероссийский) оптовый рынок электрической энергии и мощности” (签订)合同和结算中心“联邦(全俄)电力和能源批发市场“(封闭式股份公司)
13.
ПКИ МУПК
Поволжский кооперативный институт Московского университета потребительской кооперации 莫斯科消费合作大学伏尔加河沿岸合作社学院(萨拉托夫州恩格斯市)
14.
计划经济不等于社会主义, 资本主义也有计划;市场经济不等于资本主义, 社会主义也有市场
плановая экономика не тождественна социализму, при капитализме тоже есть планирование; рыночная экономика не тождественна капитализму, при социализме тоже есть рынок
15.
计划经济不等于社会主义 资本主义也有计划;市场经济不等于资本主义 社会主义也有市场
плановая экономика не тождественна социализму, при капитализме тоже есть планирование; рыночная экономика не тождественна капитализму, при социализме тоже есть рынок
16.
ЦДР ФОРЭМ
Центр договоров и расчётов "Федеральный (общероссийский) оптовый рынок электрической энергии и мощности"r
(签订)合同和结算中心"联邦(全俄)电力和能源批发市场"(封闭式股份公司)
17.
ПКИ МУПК
Поволжский кооперативный институт Московского университета потребительской кооперацииr
莫斯科消费合作大学伏尔加河沿岸合作社学院(萨拉托夫州恩格斯市)
18.
В результате пятилетнего урегулирования 1961-1965годов была достигнута относительная сбалансированность в развитии промышленности и сельского хозяйства между отдельными промышленными отраслями и в области накопления и потребления. Возросли возможности промышленности по оказанию поддержки сельскому. Улучшилось управление предприятиями повысился уровень их экономической эффективности.
从1961年到1965年,经过五年调整,工业和农业的关系、工业内部的关系、积累和消费的关系比较协调了,工业支援农业的能力有所增强,企业管理水平和经济效益有所提高。
19.
В процессе становления плановой экономики партия заявила также о необходимости упорядочения взаимозависимости между накоплением и потреблением обеспечения должного соответствия между ростом производства и повышением уровня жизни народа.
党还要求在有计划的经济建设中正确处理积累和消费的关系,把发展生产同改善人民生活恰当地结合起来。
20.
После "опиумной" войны Англия Франция и США все время добивались дальнейшего расширения рынка своих агрессивных прав и интересов в Китае. И в 1856 году они развязали вторую"опиумную" войну.
鸦片战争以后,英、法、美企图进一步打开中国市场,扩大侵略权益,于是于1856年发动了第二次鸦片战争。