消化吸收俄语基本解释:

1.vt.перевариватьивпитывать
消化吸收俄语行业释义:
1.
переваривать и впитать
所属行业:爱字典汉俄
2.
переваривать и впитывать
所属行业:爱字典汉俄
3.
пищеварительная абсорбция ,пищеварительное всасывание
所属行业:汉俄农业
4.
осваивать и впитывать
所属行业:政治经济

消化吸收俄语例句:

1.
привлекать и использовать заимствованную из заграницы технику
消化吸收引进技术
2.
переваривать и впитать
消化吸收
3.
привлекать и использовать заимствованную из заграницы технику
消化吸收引进技术
4.
переваривать и впитать
消化吸收
5.
пищеварительная абсорбция ,пищеварительное всасывание
消化吸收
6.
пищеварительная абсорбция ,пищеварительное всасывание
消化吸收
7.
степень усвоения
吸收程度;消化程度;掌握程度
8.
степень усвоения
吸收程度;消化程度;掌握程度
9.
степень усвоения
吸收程度;消化程度;掌握程度
10.
овладение, освоение и совершенствование импортной техники
对引进技术的消化、吸收和创新
11.
Необходимо со всей серьезностью заняться внедрением освоением и усовершенствованием привлекаемых зарубежных передовых технологий.
认真抓好引进先进技术的消化、吸收和创新。
12.
продолжать работу по перевариванию и овладению импортной техникой и технологией
进一步做好引进技术的消化、吸收工作
13.
овладение, освоение и совершенствование импортной техники
对引进技术的消化、吸收和创新
14.
Но глаза уши дыхание Извекова не переставали впитывать собой тончайшую жизнь привольно разместившихся по улицам деревьев журчание воды по промоинам стоков запахи орошенной дождем травы холодок теней кинутых домами на мостовую. Фед. Костер
然而他(伊兹威柯夫) 的眼睛、耳朵和呼吸器官却在不停地吸收路边疏落有致的树木给人的微妙生趣、沟里流水发出的潺潺响声、被雨水润湿了的小草的芳香气, 以及房屋投在街心的阴凉的影子.
15.
Это название фотосинтез обозначает что процесс идёт с поглощением лучистой энергии и что при этом из более простых химических соединений образуются более сложные.
该术语(光合作用)表示, 过程进行中吸收光能, 同时由较简单的化合物生成较复杂的化合物.
16.
При сушке в токе воздуха теплоноситель соприкасаясь с поверхностью влажного материала поглощает из него некоторое количество влаги и удаляется из сушки.
在(空)气流中进行干燥时, 载热体同潮湿的物料接触吸收一定量的水分, 随后从干燥器中排出.
17.
Вид спектра данного вещества то есть характер распеределения излучаемой или поглощаемой им электромагнитной энергии по частоте крайне индивидуален.
一物质的光谱形式, 即它所发射或吸收的电磁能在频率上的分布特征, 是极有个性的.
18.
Ряды партии надо также непрестанно пополнять застрельщиками появляющимися в ходе реформ и расширения связей которые отвечают требованиям предъявляемым к членам партии.
我们还要把在改革开放中涌现出来的具备了党员条件的先进分子,不断吸收到党内来。
19.
Партия должна тщательно выявлять и растить передовых юношей и девушек и принимать достойных из них в свои ряды и тем самым вливать свежую струю в свой организм.
党要细心发现、培养和吸收符合条件的先进青年入党,使他们成为输入党的肌体的新鲜血液。
20.
Первичные партийные организации обязаны уделять особое внимание тому чтобы в ряды партии принимались лучшие представители рабочих крестьян и интеллигенции подлинные передовики производства отличившиеся в труде.
党的基层组织重视吸收在生产和工作第一线的工人、农民、知识分子中的优秀分子入党。