海阔天空俄语基本解释:

1.океанобширныйинебобесконечное
海阔天空俄语行业释义:
1.
океан обширный и небо бесконечное
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 象海洋一样辽阔, 象天一样没有边际. 形容大自然辽阔. 比喻议论东拉西扯没有中心. 也比喻想象漫无边际.
2. широко, как море, просторно(необъятно), как небо
3. беспредельный(вольный) простор
4. необъятная ширь
5. болтать о всякой всячине
6. разговаривать(беседовать)обо всём на свете
7. ◇переливать(пересыпать)из пустого в порожнее
8. 她正忙着替四小姐(惠芳)设想那不可知的将来, -海阔天空的将来, 充满着强烈鲜艳的色彩. (茅盾<子夜>) Она стала размышлять над тем, как устроить будущее Хуэйфан-неизвестное, неопределённое будущее, широкое, как море, необъятное, как небо, окрашенное в самые яркие цвета.
9. 记得那一年, 我和几个教师到他家借完几本书后, 海阔天空地闲聊, 他一直坐立不安. (赵致真<调动之后>) Помню, в том году я и некоторые учителя пришли к нему занять несколько книг. У нас завязался разговор обо всём на свете, он же был чем-то обеспокоен и ему не сиделось.
所属行业:汉俄成语
3.
широк, как море, и необъятен, как небо (обр.
в знач.: беспредельный, безграничный, ничем не ограничиваемый)
所属行业:汉俄综合

海阔天空俄语例句:

1.
Было время когда теория искусства представлялась с математической точностью так что для постижения искусства не нужно было иметь от природы чувство изящного а следовательно и развивать его наукою и учением. Стоило присесть на часок да прочесть любую пиитику — и потом рассуждать об искусстве вдоль и поперек. Белин. Горе от ума сочинение А. С. Грибоедова
曾经有一个时候, 艺术理论显得数学般精确, 要领会艺术, 无须天赋美学感觉, 因而也无须用学术和学说把它加以发展.只须坐下个把钟头, 随便拿一本作诗法读一读, 就可以海阔天空地谈艺术了.
2.
Час минёшь, век живёшь.
『直义』 忍得一时之气, 解得百日之一忧.
『释义』 有时必须暂缓一下(做某事), 以避免危险、难以摆脱的灾祸、令人不快的事情.
『比较』 (反其义, 不同)
Час упустишь, годом не наверстаешь. 错过了时机, 一年都补救不回来;
Куй железо, пока горячо. 趁热打铁;
Лови Петра с утра, а ободняет, так провоняет. 一早就要抓住彼得, 到天亮就臭了;
Не дорог час временем, а дорог улучкой. 时间的宝贵不在于长短, 而在于机遇;
Упустишь огонь — не потушишь. 等火烧起来就扑不灭了.
『参考译文』 退一步, 海阔天空.
『例句』 Он (Клавдий) всю третью неделю, изо дня в день, думал и не решался объявить о дне отъезда ни родителям, ни жене, будто сзади его кто-то и тянул, за шиворот и будто в глубине души какой-то чужой голос ему нашёптывал и подзуживал повременить с отъездом
3.
Час минёшь век живёшь.
『直义』 忍得一时之气, 解得百日之一忧.
『释义』 有时必须暂缓一下(做某事), 以避免危险、难以摆脱的灾祸、令人不快的事情.
『比较』 (反其义, 不同)
Час упустишь, годом не наверстаешь. 错过了时机, 一年都补救不回来;
Куй железо, пока горячо. 趁热打铁;
Лови Петра с утра, а ободняет, так провоняет. 一早就要抓住彼得, 到天亮就臭了;
Не дорог час временем, а дорог улучкой. 时间的宝贵不在于长短, 而在于机遇;
Упустишь огонь — не потушишь. 等火烧起来就扑不灭了.
『参考译文』 退一步, 海阔天空.
『例句』 Он (Клавдий) всю третью неделю, изо дня в день, думал и не решался объявить о дне отъезда ни родителям, ни жене, будто сзади его кто-то и тянул, за шиворот и будто в глубине души какой-то чужой голос ему нашёптывал и подзуживал повременить с отъездом
4.
Там присев у бочки глядя как в глиняный кувшин бежит багровая струйка каберне Елизавета Киевна давала волю мыслям. А. Толст. Хождение по мукам
叶丽扎维塔•基耶芙娜蹲在一个酒桶前, 望着血红的卡白纳酒流进陶制的坛子里, 总是海阔天空地冥想.
5.
Каким испытаниям подвергается избалованная нервозность вечного горожанина здесь в борьбе со всем окружающим!Все противоположно прежнему: воздух вместо толстых стен пропасть вместо фундамента. Гонч. Фрегат"Паллада"
娇生惯养的城里人啊, 在海上同大自然的搏斗中, 那脆弱的神经要经受多少考验啊!一切都和往常截然不同.海阔天空代替了高宅深院, 无底的深渊代替了坚实牢靠的陆地.
6.
…Когда придет в контору посадишь его чай пить — улыбаясь говорил приказчик — разговоришься — ума палата министр — все обсудит как должно…Л. Толст. Воскресение
"…他们到帐房里来, 你只要请他们坐下来喝杯茶,"管家笑嘻嘻地说,"一谈起来, 真是海阔天空, 头头是道, 活像一位大臣…"
7.
…и они с хозяином снова займутся разговором о чем придется но ни один из них даже словом не заикнется больше о деньгах. Расп. Деньги для Марии
…接着又跟主人海阔天空地聊起来, 谁都不再提一个钱字.
8.
океан обширный и небо бесконечное
海阔天空
9.
Тут же несколько девушек участвуют в этом разговоре обо всем на свете…Черн. Что делать?
有几个女工也立刻参加了这种海阔天空的漫谈…
10.
Т о — Да разговорились знаешь. Обо всем — ответила рассеянно Ника. Кочет. Молнии бьют по вершинам
"是啊, 、你知道, 一谈起来就没完了.真是海阔天空."尼卡漫不经心地答道.
11.
Приди скажи: жизнь ваша товарищи дорогие не по мне. Желаю размахов желаю воли а вы тут копаетесь что муравьи. Кочет. Журбины
你满可以说一声: 亲爱的同志们, 你们的生活我过不了; 我要海阔天空, 自由自在, 你们却像一堆蚂蚁似地在这里团团转.
12.
Однако завершить пространственную эту мысль недостало времени…Астафь. Царь-рыба
然而要想实现这个海阔天空的念头已经没有时间了…
13.
Не раз бабушка шутливо укоряла его: — Опять ты на самую вершину забрался и любовь свою вспомнил? Исаак. Армянские рассказы
奶奶不止一次地开着玩笑说过他: "你又海阔天空地乱扯, 又想起了你的爱情是不是? "
14.
Гимназисты ходили на митинги слушали споры левых эсеров с большевиками и размашистые речи Васильева. Зомой. Восход
那些中学生经常出席会议, 倾听左派社会革命党人跟布尔什维克争吵和华西里耶夫那海阔天空的讲话.
15.
…оба они при мне рыдали несколько раз как истерические женщины и не от своих дел а среди разговоров о разной разности…Черн. Что делать?
…他们两个当着我的面痛哭过好几次, 仿佛歇斯底里的女人, 不是因为他们自己出了什么事故, 而是在海阔天空的漫谈中哭起来的…
16.
…и Семидол казался из подвала бесконечным простором и лачуги с божницами―обетованным пристанищем. Фед. Города и годы
…从地窖里看来, 那塞米都就成了海阔天空的地方, 而那些放着神像的小陋室, 就是天国呵.
17.
…без удержу размечтался вслух дед Щукарь…Шол. Поднятая целина
…狗鱼老大爷海阔天空地幻想着, 嘴里不断发出声来…
18.
— У тебя папа всегда мировые масштабы! — мягко подтрунил Арсен. Сев. Тегеран
"爸爸, 你讲来总是海阔天空的!"阿尔逊温和地开了一句玩笑.
19.
океан обширный и небо бесконечное
海阔天空