流通渠道俄语基本解释:

1.n.путьобращения
2.n.[商贸]каналобращения
流通渠道俄语行业释义:
1.
канал обращения; путь обращения
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. путь обращения
2. канал обращения
所属行业:爱字典汉俄
3.
канал обращения
所属行业:网络汉俄

流通渠道俄语例句:

1.
канал денежного обращения
货币流通渠道
2.
канал обращения
流通渠道
3.
канал денежного обращения
货币流通渠道
4.
канал обращения
流通渠道
5.
канал обращения
流通渠道
6.
Следует надлежащим образом улучшить работу торговли всемерно прочистить и расширить каналы товарообращения увеличить их число.
切实改进商业工作,大力疏通、扩大和增加流通渠道。
7.
Надо расчистить каналы обращения между городом и деревней.
疏通城乡流通渠道。
8.
Необходимо налаживать каналы работы сферы товарного обращения устранять здесь любые препятствия сокращать лишние звенья.
疏通流通渠道,清除各种流通障碍,减少流通环节。
9.
путь обращения
流通渠道
10.
канал обращения
流通渠道
11.
путь обращения
流通渠道
12.
Госнаркоконтроль России
Государственный комитет Российской Федерации по контролю за оборотом наркотических средств и психотропных веществ 俄罗斯联邦国家麻醉药和兴奋流通监督委员会
13.
ГП СЭДОК
Государственная программа создания единой системы электронного денежного обращения и кредита РФ 俄罗斯联邦建立统一电子货币流通和信贷系统国家计划
14.
ГП СЭДОК
Государственная программа создания единой системы электронного денежного обращения и кредита РФr
俄罗斯联邦建立统一电子货币流通和信贷系统国家计划
15.
Госнаркоконтроль России
Государственный комитет Российской Федерации по контролю за оборотом наркотических средств и психотропных веществr
俄罗斯联邦国家麻醉药和兴奋流通监督委员会
16.
"一个确保、三个到位、五项改革": "一个确保" 确保今年中国的经济发展速度达到百分之八 通货膨胀率小于百分之三 人民币不能贬值. 第一个"到位" 用三年左右的时间使大多数国有大中型亏损企业摆脱困境进而建立现代企业制度. 第二个"到位" 在三年的时间里彻底改革我们的金融系统. 第三个"到位" 是政府机构的改革. "五项改革" 第一是指粮食流通体制改革. 第二是投资融资体制改革. 第三是住房制度改革. 第四是医疗制度改革. 第五是财政税收制度的进一步完善
"одно обеспечение, три выполнения и пять реформирований"одно обеспечение означает необходимость обеспечить рось экономики Китая в 1998 г.на уровне 8 процентов при инфляции в пределах з процентов, не допуская девальвации национальной валюты юаня. "Три выпо
17.
Приняв решение руководитель от которого исходит распоряжение должен быть постоянно информирован о ходе выполнения задания через каналы информации.
决定作出之后, 负责指挥的领导就应通过情况渠道经常了解完成任务的进展情况.
18.
Надо отладить внутрипартийные демократические каналы оздоровить нормы демократической жизни чтобы коммунисты были больше осведомлены о внутрипартийных делах и имели возможность непосредственно участвовать в них.
要疏通党内民主渠道和健全民主生活,使党员对党内事务有更多的了解和直接参与的机会。
19.
Следует прокладывать и расширять каналы внутрипартийной демократии по которым мнения предложения и критические замечания со стороны коммунистов могли бы своевременно и четко доводиться до сведения вышестоящих инстанций.
疏通和拓宽党内民主渠道,使党员的意见、建议、批评能够及时准确地反映上来。
20.
Следует изживать устаревшие принципы подбора кадров в зависимости от продолжительности служебного стажа и избегать придирчивости к ним предъявлять завышенные требования необходимо расширять круг поиска и источники кадрового обеспечения.
要打破论资排辈,求全责备等陈旧观念,放开视野,拓宽渠道。