注册资金俄语基本解释:

1.n.зарегистрированныйкапитал
2.зарегистрированныесредства
注册资金俄语行业释义:
1.
зарегистрированный капитал; зарегистрированные средства
所属行业:爱字典汉俄
2.
зарегистрированный капитал;зарегистрированные средства
所属行业:爱字典汉俄
3.
зарегистрированный (уставный) капитал
所属行业:政治经济

注册资金俄语例句:

1.
зарегистрированный капитал
注册资金; 注册资本
2.
зарегистрированные средства
注册资金
3.
зарегистрированные средства
注册资金
4.
зарегистрированный капитал
注册资金; 注册资本
5.
зарегистрированный капитал
注册资金;
注册资本
6.
зарегистрированный капитал
注册资金;
注册资本
7.
Мы надеемся что развитые страны будут проводить дальновидную политику что они пойдут на эффективные меры в области финансов торговли и передачи технологии но особенно в том чтобы освободить страны третьего мира от тяжелой внешней задолженности и в итоге создадут благоприятную междунородную обстановку и условия для их развития. Только таким образом развитые страны сумеют успешнее справиться с проблемой товарного рынка обеспечения выхода денежным средствам сырьевого снабжения и т. д. а это в свою очередь даст импульс для совместного процветания всех стран мира.
我们希望发达国家能奉行远见的政策,在金融、贸易、技术转让方面,特别是在解决第三世界国家的沉重债务负担方面,采取有效步骤,为第三世界的发展创造有利的国际环境和条件。也只能这样,才能更好地解决发达国家的商品市场、资金出路、原料供应等问题,从而促进世界各国的共同繁荣。
8.
АИС ЭСРН
автоматизированная информационная система “ Электронный социальный регистр населения Санкт-Петербурга 圣彼得堡居民社会电子注册局“自动化信息系统
9.
АИС ЭСРН
автоматизированная информационная система " Электронный социальный регистр населения Санкт-Петербургаr
圣彼得堡居民社会电子注册局"自动化信息系统
10.
Китай располагает огромными резервами рабочей силы природными ресурсами и обширным рынком а у Германии есть большие финансовые возможности передовые технологии и богатый опыт в управленческой работе.
中国有丰富的人力物力资源和正在发展的广阔市场;德国拥有雄厚的资金、先进的技术和丰富的管理经验。
11.
Мы надеемся что сянганское и английское правительства убедят соответствующих лиц не давать английскому капиталу первым переводиться в другое место.
希望港英政府劝说有关方面的人不要让英资带头转走资金。
12.
Необходимо постепенно формировать такую систему образования при которой на нужды учебных заведений идут в основном правительственные ассигнования а также аккумулированные общественными кругами средства.
逐步建立以政府办学为主体,社会各界多方筹集资金办学的体制。
13.
Центральное и местные правительства должны ежегодно выделять определенную сумму из инвестиций в капитальное строительство на строительство ведущих научно-исследовательских баз и важнейших научно-технических объектов.
中央和地方每年都要在基建拨款中安排一定数量的专项资金用于重点科研基地和重大科技工程的建设。
14.
Повышать удельный вес предприятий в использовании научно-технических кадров и ассигнований на нужды научно-технических разработок формируя таким образом механизм технического прогресса тесно увязывающий рынок научные исследования и производство.
在科技人才的分布和科技开发资金的使用上,增加企业所占的比重,形成市场、科研、生产密切结合的技术进步机制。
15.
Внешнеторговым предприятиям нужно существеннее усилить и улучшить хозяйственное управление всемерно выявлять свой потенциал повышать коэффициент использования денежных средств.
外贸企业要进一步加强和改善经营管理,努力挖掘潜力,提高资金使用率。
16.
Привлечение иностранного капитала станет важным вспомогательным а сегодня можно сказать необходимым средством осуществления социалистического строительства в нашей стране.
吸收外国资金肯定可以作为我国社会主义建设的重要补充,今天看来可以说是不可缺少的补充。
17.
Мы будем использовать денежные средства и технику зарубежных стран всемерно развивать внешнюю торговлю но главное для нас — это опора на наши собственные силы.
我们要利用外国的资金和技术,也要大力发展对外贸易,但是必然要以自力更生为主。
18.
Привлечение иностранного капитала и техники и даже строительство и эксплуатация зарубежными силами заводов и фабрик в Китае являются дополнительной силой в развитии социалистических производительных сил.
吸收外国资金,外国技术,甚至包括外国在中国建厂,可以作为我们发展社会主义生产力的补充。
19.
Придерживаясь курса опоры на собственные силы необходимо в то же время расширять связи с заграницей привлекать иностранный капитал и технику в помощь нашему развитию.
在坚持自力更生的同时,还需要对外开放,吸收外国的资金和技术来帮助我们发展。
20.
В связи с выпуском предприятиями облигаций в целях аккумуляции денежных средств облигационеры по обязательственному праву получают по ним проценты.
企业发行债券筹集资金,就会出现凭债权取得利息。