没办法俄语基本解释:

1.vi.ничегонеделать
2.adv.нельзя
没办法俄语行业释义:
1.
нельзя; ничего не делать
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. ничего не делать
2. нельзя
所属行业:爱字典汉俄
3.
ничего не делать
所属行业:流行新词

没办法俄语例句:

1.
На нет и суда нет.
『直义』 没有也就没法儿说了; 没有也就没办法了; 既然没有, 谁也不能见怪.
『释义』 如果希望得到的东西不能得到, 就不必追求了; 没有也就只好没有了; 没有就算了.
『用法』 为缓和因没有某物或因某人拒绝给予(通常是在回答“没有”时)时的气氛, 人们不表示不满时说.
『例句』 (Кочкарёв:) Да ведь вы слышали, у ней приданого ничего нет. (Жевакин:) На нет и суда нет. (科奇卡廖夫:)您不是也听到了, 她没有嫁妆. (热瓦金:)没有就算了.
2.
На нет и суда нет.
『直义』 没有也就没法儿说了; 没有也就没办法了; 既然没有, 谁也不能见怪.
『释义』 如果希望得到的东西不能得到, 就不必追求了; 没有也就只好没有了; 没有就算了.
『用法』 为缓和因没有某物或因某人拒绝给予(通常是在回答"没有"时)时的气氛, 人们不表示不满时说.
『例句』 (Кочкарёв:) Да ведь вы слышали, у ней приданого ничего нет. (Жевакин:) На нет и суда нет. (科奇卡廖夫:)您不是也听到了, 她没有嫁妆. (热瓦金:)没有就算了.
3.
Разве я не понимаю что им бедненьким несладко в казарме запершись сидеть да ничего не поделаешь. Своя рубашка к телу балиже. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
难道我不知道, 让他们这些穷哥儿呆在营房里不好受吗?没办法嘛.人不为己, 天诛地灭.
4.
поди ты!
真拿你没办法; 简直叫人没办法
5.
от жары нет спасения.
热得没办法
6.
ничего не делать
什么也没干; 没有做任何表示; 没办法
7.
на поди !
真拿你没办法; 简直叫人没办法
8.
мальчишка разболтался, никакого сладу с ним нет.
小孩很不守纪律,真拿他没办法
9.
О зимних бомбежках среди шоферов ходили тяжелые слухи — ведь в сторону с зимника не свернешь…Лих. Голгофа
关于冬天的轰炸, 在司机中流传着令人心悸的说法, 因为在冬季道路上没办法把车拐到一边去.
10.
Да уж если климатические условия не помогут ничего не поделаешь! Чейшв. Лело
是呀, 天气要是不作美, 咱们一点儿也没办法!
11.
А так что же — не выйдет у нас ни хрена из наших обоюдных усилий. Кочет. Братья Ершовы
可现在没办法, 不管我们两个怎么努力, 也不顶用.
12.
А винтовка на что?На худой конец перестреляю их — и всему делу венец. Семушк. Алитет уходит в горы
枪是干什么用的?实在没办法的时候, 我就开枪打他们—那就万事大吉了.
13.
От жары нет спасения.
热得没办法。
14.
унести ты мое горе
糟透,简直没办法
15.
ничего не делать
什么也没干; 没有做任何表示; 没办法
16.
на поди !
〈俗〉(表示不解、惊讶)简直叫人没办法,真拿你没办法
17.
рад бы не спать, да глаза липнут, ничего не поделаешь.
我倒不想睡,可是眼皮直打架,真是没办法
18.
Рад бы не спать,да глаза липнут ,ничего не поделаешь.
我倒不想睡,可是眼皮直打架,真是没办法。
19.
Рад бы не спать, да глаза липнут , ничего не поделаешь.
我倒不想睡,可是眼皮直打架,真是没办法。
20.
мальчишка разболтался, никакого сладу с ним нет.
小孩很不守纪律,真拿他没办法