污染俄语基本解释:

1.vt.загрязнить
2.запачкать
3.n.загрязнение
4.n.[航空]загрязнение
5.заражение
6.засорение
7.n.[船舶]загрязнение
8.заражение
9.n.[商贸]загрязнение
污染俄语行业释义:
1.
зараженный; грязеудержание; загрязненность; заражать; осквернение; перемазать; перемазывать; загрязняющий; заразительный; замазывать; запачкать; загрязнить; загрязненный; заражение; засорение; пачканье; засорять; замазывание; замазка; загрязнение; выкраситься; загрязнять; гразнить; контаминация
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. загрязнить;запачкать
2. загрязнение
3. загрязнение;заражение;засорение
4. загрязнение;заражение
5. загрязнение
所属行业:爱字典汉俄
3.
грязеудержание
所属行业:网络汉俄
4.
1. грязеудержание
2. загрязнение
3. замазывать
4. заражение
5. засорение
所属行业:汉俄基本大词典
5.
загрязнение
所属行业:汉俄电子电工
6.
загрязнение ,заражение
所属行业:汉俄农业
7.
загрязнение ,контаминация ,заражение
所属行业:汉俄生物
8.
1. загрязнять/загрязнить (загрязнение) кого-что
2. засорять 及 засаривать/засорить (засорение) что
3. пачкать(-ся)/запачкать(-ся) кого-что
所属行业:经济贸易
9.
Ⅰ. загрязнение
Ⅱ. контаминация
所属行业:医学专业
10.
1. загрязнить, запачкать
2. грязь, пятно
所属行业:汉俄综合
11.
загрязнение; заражениезагрязнениезагрязнение ,заражениезагрязнение ,контаминация ,заражение
所属行业:流行新词

污染俄语例句:

1.
Загрязнённый примесями кварц в виде обычного песка является одним из основных продуктов разрушения горных пород и служит важнейшим строительным материалам.
被杂质污染的石英, 形如普通的砂, 是岩石破碎后的一种基本产物, 也是极重要的建筑材料.
2.
В противохимической обороне хлорная известь играет важную роль как средство для дегазации местности заражённой отравляющими веществами.
在反化学防御中, 次氯酸钙作为毒剂污染地区的消毒剂具有重要作用.
3.
В настоящее время созданы легко очищающиеся от радиоактивных загрязнений пластикаты и плёнки специальные резины органическое стекло полимерные и некоторые другие материалы.
目前, 已研制出容易清除放射性污染的塑料板、塑料薄膜、特种橡胶、有机玻璃、聚合材料及某些其他材料.
4.
В последнее время кое-где получили распространение такие преступления как контрабанда изготовление продажа перевод порнографических вещей а также нелегальное издание книг журналов и видеозаписи что серьезно загрязняет общественную обстановку оказывает пагубное влияние на наши общественные нравы и завлекает подростков в преступную деятельность.
前一个时期,一些地方走私、制作、贩卖、传播淫秽物品以及非法出版、盗印书刊和音像制品的违法犯罪活动增多,严重污染社会环境,败坏社会风气,诱发青少年犯罪。
5.
Преступники серьезно подрывают наше дело строительства в области экономики нарушают общественное спокойствие загрязняют общественные нравы.
犯罪分子在经济领域里严重破坏我们的建设事业,扰乱社会安定,污染社会风气。
6.
Сущность духовного загрязнения — распространение всяческих гнилых упадочнических взглядов буржуазии и других эксплуататорских классов подогревание настроений недоверия к делу социализма и комунизма к руководству Компартии.
精神污染的实质是散布形形色色的资产阶级和其他剥削阶级腐朽没落的思想,散布对于社会主义、共产主义事业和对于共产党的不信任情绪。
7.
У теоретических работников и творческой интеллигенции еще немало неполадков. У них все еще довольно серьезная путаница во взглядах налицо в частности духовное загрязнение.
理论界文艺界还有不少问题,还存在相当严重的混乱,特别是存在精神污染现象。
8.
Некоторые товарищи хотя и видят пагубность духовного загрязнения но не хотят или не решаются критиковать его из опасения нарушить мирную атмосферу.
有些同志尽管看到了精神污染的危害,但是不愿或不敢进行批评,怕伤了和气。
9.
Некоторые товарищи закрывают глаза на духовное загрязнение относятся к нему по-либеральному и даже принимают его за признак живости и бодрости за воплощение курса на расцвет ста цветов и соперничество ста школ.
有些同志对精神污染不闻不问,采取自由主义的态度,甚至认为是生动活泼,是"双百"方针的体现。
10.
За серьезные вопросы ведущие к идеологической путанице и духовному загрязнению нужно браться со всей твердостью и строгостью притом до конца.
对于造成思想混乱和精神污染的各种严重问题,也必须采取坚决严肃的态度,而且要抓到底。
11.
Духовное загрязнение способствует появлению среди части людей идейного течения которое сеет сомнение насчет социализма и руководства со стороны партии или даже отрицает их.
精神污染助长一部分人当中怀疑以至否定社会主义和党的领导的思潮。
12.
Однако есть такие которые делают обратное тому что от них требуют эпоха и народ. Своими нездоровыми взглядами произведениями и художественными выступлениями они загрязняют души людей.
一些人都同时代和人民对他们的要求背道而驰,用他们的不健康思想、不健康作品、不健康表演,来污染人们的灵魂。
13.
Если мы вовремя не обратим внимания на духовное загрязнение не пресечем его твердой рукой если мы дадим ему зацвести пышным цветом то с пути собьется еще больше людей а это приведет к чрезвычайно серьезным последствиям.
如果我们不及时注意和采取坚定的措施制止精神污染,而任其自由泛滥,就会影响更多的人走上邪路,后果就可能非常严重。
14.
Основная часть как теоретических так и художественных работников является хорошей или сравнительно хорошей. Духовным загрязнением занимается лишь меньшинство.
无论是在理论界或文艺界,主流还是好的或比较好的,搞精神污染的人只是少数。
15.
Всемерно развивать и распространять технику обеспечения энергоносителей и производства без загрязнения технику борьбы с загрязнением.
大力开发、推广清洁能源技术、清洁生产技术、污染治理技术。
16.
Государство принимает меры по охране и оздоровлению окружающей среды и экологической среды ведет борьбу с загрязнением окржающей среды и другим общественным злом.
国家保护和改善生活环境和生态环境,防治污染和其他公害。
17.
Однако в целом загрязнение среды и нарушение экологического баланса все еще серьезны все еще невероятно трудоемка задача по охране окружающей среды.
从总体上来看,环境污染和生态破坏还很严重,环境保护工作的任务还很艰巨。
18.
Эффективнее предупреждать загрязнение промышленными отходами в соответствии с законом охранять и рационально использовать землю полезные ископаемые леса степи морские речные и другие природные ресурсы.
积极防治工业污染,依法保护和合理利用土地、矿产、海洋、森林、草原、水等各种自然资源。
19.
Следует оберегать и рационально использовать природные ресурсы серьезно заняться решением экологических проблем на промышленных предприятиях и в городах.
保护和合理利用自然资源,认真做好工业和城市的污染防治工作。
20.
Волостным и поселковым предприятиям следует снизить материальные затраты поднять производительность труда интенсивно предотвращать и устранять загрязнение окружающей среды.
乡镇企业要降低物质消耗,提高劳动生产率,积极防治污染。