民主监督俄语基本解释:

1.n.демократическийнадзор
民主监督俄语行业释义:
1.
демократический контроль; демократический надзор
所属行业:爱字典汉俄
2.
демократический надзор
所属行业:爱字典汉俄
3.
демократический контроль
所属行业:汉俄时事

民主监督俄语例句:

1.
Какая бы система управления ни осуществлялась неизменно должен претворяться и воплощаться принцип акцентирования фактических достижений поощрения состязательности демократического и гласного контроля.
无论实行哪种管理制度,都要贯彻和体现注重实绩,鼓励竞争、民主监督、公开监督的原则。
2.
Расширять возможности для высказывания мнений создавать и совершенствовать как систему и порядок демократической разработки решений так и систему и порядок осуществления демократического контроля.
广开言路,建立健全民主决策、民主监督的制度和秩序。
3.
Нужно на деле гарантировать каждому рабочему и крестьянину личные демократические права в том числе право участвовать в демократических выборах в осуществлении демократического управления и демократического контроля.
要切实保障工人农民个人的民主权利,包括民主选举、民主管理和民主监督。
4.
В полной мере содействовать еще более активному участию народного политического консультативного совета в деятельности органов политических консультаций и демократического контроля.
充分发挥人民政协在政治协商和民主监督中的作用。
5.
Предстоит существеннее развертывать роль народных политических консультативных советов демократических партий и беспартийных деятелей в процессе проведения политических консультаций и осуществления демократического контроля.
要进一步发挥人民政协以及各民主党派、无党派人士在政治协商与民主监督中的作用。
6.
демократический надзор
民主监督
7.
демократический контроль
民主监督
8.
Все вузы должны усиливать управление своими столовыми и демократический контроль над ними и стараться избегать расточительства .
各高校要加强食堂管理和民主监督,努力减少浪费。
9.
система демократического контроля
民主监督制度
10.
демократический надзор
民主监督
11.
демократический контроль
民主监督
12.
система демократического контроля
民主监督制度
13.
В ходе осуществления реформы необходимо улучшить формы осуществления кадровой политики партией расширять демократию усовершенствовать аттестацию содействовать обмену друг с другом усилить работу по контролю и проверке постепенно создать механизм использования кадров чтобы лучшие кадры проявляли свои таланты. Необходимо давать гарантии соблюдения правил и распорядка для предотвращения и устранения дурного стиля в деле выдвижения и назначения кадровых работников.
通过改革,改进党管干部的方法,继续扩大民主,完善考核,推进交流,加强监督检查,逐步形成使优秀人才脱颖而出的用人机制,为防止和纠正选拔任用干部工作中的不正之风,提供制度保证。
14.
изменение нынешнего положения недостаточной демократии и законности и осуществление управления кадрами на основе закона и гласного контроля
改变缺乏民主法制的现状,实现干部人事的依法管理和公开监督
15.
Всекитайское Собрание народных представителей и местные Собрания народных представителей избираются демократическим путем ответственны перед народом и находятся под его контролем.
全国人民代表大会和地方各级人民代表大会都由民主选举产生,对人民负责,受人民监督。
16.
Основная линия партии на начальной стадии социализма ― это линия которая требует вести и сплачивать многонациональный народ Китая на борьбу за то чтобы ставя экономическое строительство в центр внимания твердо отстаивая четыре основных принципа твердо держась реформы и твердо расширяя сношения опираясь на собственные силы и самоотверженно работая превратить нашу страну в богатое могучее демократическое и цивилизованное современное социалистическое государство.
党在社会主义初级阶段的基本路线是,领导和团结全国各族人民,以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,自力更生,艰苦创业,为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗。
17.
Основная линия нашей партии на начальной стадии социализма — это линия которая требует вести и сплачивать многонациональный народ Китая на борьбу за то чтобы ставя экономическое строительство в центр внимания твердо придерживаясь четырёх основных принципов твердо держась реформы и твердо расширяя открытость опираясь на собственные силы и самоотверженно работая превратить нашу страну в богатое могучее демократическое цивилизованное современное социалистическое государство.
党在社会主义初级阶段的基本路线是:领导和团结全国各族人民,以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,自力更生,艰苦创业,为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗。
18.
Первая сессия Народного политического консультативного совета Китая приняла " Общую программу Народного политического консультативного совета Китая". В"общей программе" решили что название нового Китая будет Китайской Народной Республикой. Китайская Народная Республика является государством народно-демократической диктатуры во главе с рабочим классом основанного на союзе рабочего класса и крестьянства и народ является хозяином государства. "Общая программа"служит в качестве временной Конституции.
中国人民政治协商会议第一次全体会议制订了《中国人民政治协商会议共同纲领》。《共同纲领》确定,新中国的名称为中华人民共和国;中华人民共和国是工人阶级领导的以工农联盟为基础的人民民主专政的国家,人民是国家的主人。《共同纲领》起了临时宪法的作用。
19.
?Если руководящие кадры партии не будут требовательными к себе не будут соблюдать партийную дисциплину и государственные законы если в нарушение партийных принципов занимаются групповщиной добиваются привилегий пользуются "черным ходом " занимаются расточительством ущемляют общие интересы ради личной выгоды перестанут делить с массами радость и горе на лишения идти первыми а за благами―последними неподчиняться решениям парторганизиций ―неставить себя под контроль масс или даже начнут мстить за критику то тогда незачем надеяться на них в деле преобразования общественных нравов.
如果党的领导干部不严格要求自己,不遵守党纪国法,违反党的原则,闹派性,搞特殊化,走后门,铺张浪费,损公利私,不与群众同甘苦,不实行吃苦在先、享受在后,不服从组织决定,不接受群众监督,甚至对批评自己的人实行打击报复,怎么能指望他们改造社会风气呢
20.
Основные проявления и опасные последствия бюрократизма следующие: восседание в верхах и злоупотребление властью; отрыв от действительности и от масс;декорум и пустозвонство; косность и рутинерство; громоздкость аппарата и раздутость штатов; волокита и неоперативность в работе; безответственное отношение к делу и несоблюдение своих обязанностей; путешествие официальных бумаг и сваливание ответственности на других;бюрократические замашки и грубое отношение к подчиненным;мстительность и зажим демократии; очковтирательство обман и самоуправство; взяточничество и казнокрадство нарушение законов и т. д. и т. п.
官僚主义主要表现和危害是:高高在上,滥用权力;脱离实际,脱离群众;好摆门面,好说空话;思想僵化,墨守陈规;机构臃肿,人浮于事;办事拖拉,不讲效率;不负责任,不守信用;公事旅行,互相推诿;以至官气十足,动辄训人;打击报复,压制民主;欺上瞒下,专横跋扈;徇私行贿,贪赃枉法,等等。