民主协商俄语基本解释:

1.n.демократическаяконсультация
民主协商俄语行业释义:
1.
демократическая консультация
所属行业:爱字典汉俄
2.
демократические консультации
所属行业:政治经济

民主协商俄语例句:

1.
Как новая форма осуществления социалистической демократии институт демократических консультаций и диалогов прибавляет правительственной деятельности свежие силы.
民主协商对话是实现社会主义民主的新形式,给政府工作注入了新的活力。
2.
о Институт демократических консультаций и диалогов — эффективное средство для правильного разрешения правительствами всех ступеней противоречий внутри народа.
民主协商对话制度,是各级政府正确处理人民内部矛盾的有效途径
3.
Институт демократических консультаций и диалогов―эффективное средство для взаимного обмена мыслями углубления взаимопонимания и устранения разобщенности между правительствами всех ступеней и народом.
民主协商对话制度,是各级政府同人民群众沟通思想,加深理解,消除隔阒的有效途径。
4.
демократическая консультация
民主协商; 民主生活会
5.
Институт демократических консультаций и диалогов ―действенный способ развертывания живой идейно-политической работы.
民主协商对话是进行生动活泼的思想政治工作的有效方法。
6.
демократическая консультация
民主协商; 民主生活会
7.
демократический консультация
民主协商
8.
демократическая консультация
民主协商;
民主生活会
9.
демократический консультация
民主协商
10.
демократическая консультация
民主协商;
民主生活会
11.
демократическая консультация
民主协商
12.
Первая сессия Народного политического консультативного совета Китая приняла " Общую программу Народного политического консультативного совета Китая". В"общей программе" решили что название нового Китая будет Китайской Народной Республикой. Китайская Народная Республика является государством народно-демократической диктатуры во главе с рабочим классом основанного на союзе рабочего класса и крестьянства и народ является хозяином государства. "Общая программа"служит в качестве временной Конституции.
中国人民政治协商会议第一次全体会议制订了《中国人民政治协商会议共同纲领》。《共同纲领》确定,新中国的名称为中华人民共和国;中华人民共和国是工人阶级领导的以工农联盟为基础的人民民主专政的国家,人民是国家的主人。《共同纲领》起了临时宪法的作用。
13.
30 апреля 1948 года ЦК КПК в своих первомайских призывах предложил созвать новый Политический консультативный совет без участия в нем реакционных элементов и приступить к созданию демократического коалиционного правительства.
1948年4月30日,中共中央发布五一口号,号召召开没有反动分子参加的新的政治协商会议,筹备建立民主联合政府。
14.
В полной мере содействовать еще более активному участию народного политического консультативного совета в деятельности органов политических консультаций и демократического контроля.
充分发挥人民政协在政治协商和民主监督中的作用。
15.
Предстоит существеннее развертывать роль народных политических консультативных советов демократических партий и беспартийных деятелей в процессе проведения политических консультаций и осуществления демократического контроля.
要进一步发挥人民政协以及各民主党派、无党派人士在政治协商与民主监督中的作用。
16.
Институты собраний народных представителей многопартийного сотрудничества и политических консультаций под руководством Коммунистической партии ведение дел по принципу демократического централизма — в этом наша специфика и преимущество.
人民代表大会制度,共产党领导下的多党合作和政治协商制度,按照民主集中制的原则办事,是我们的特点和优势。
17.
Реформа же политической системы нацеливается на развитие социалистической политической демократии и предусматривает главным образом усовершенствование системы собраний народных представителей а также системы многопартийного сотрудничества и политических консультаций функционирующей под руководством компартии.
政治体制改革的目标,是以完善人民代表大会制度、共产党领导的多党合作和政治协商制度为主要内容,发展社会主义民主政治。
18.
Основная линия партии на начальной стадии социализма ― это линия которая требует вести и сплачивать многонациональный народ Китая на борьбу за то чтобы ставя экономическое строительство в центр внимания твердо отстаивая четыре основных принципа твердо держась реформы и твердо расширяя сношения опираясь на собственные силы и самоотверженно работая превратить нашу страну в богатое могучее демократическое и цивилизованное современное социалистическое государство.
党在社会主义初级阶段的基本路线是,领导和团结全国各族人民,以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,自力更生,艰苦创业,为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗。
19.
Основная линия нашей партии на начальной стадии социализма — это линия которая требует вести и сплачивать многонациональный народ Китая на борьбу за то чтобы ставя экономическое строительство в центр внимания твердо придерживаясь четырёх основных принципов твердо держась реформы и твердо расширяя открытость опираясь на собственные силы и самоотверженно работая превратить нашу страну в богатое могучее демократическое цивилизованное современное социалистическое государство.
党在社会主义初级阶段的基本路线是:领导和团结全国各族人民,以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,自力更生,艰苦创业,为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗。
20.
Первая сессия Народного политического консультативного совета Китая избрала Центральный наордный правительственный совет Китайской Народной Республики избрал Мао Цзэдуна Предсетателем Центрального народного правительства утвердила красный флаг с пятью звездами как государственный флаг КНР " Марш добровольцев" как государственный гимн вынесла решение о переименовании города Бэйпина в город Пекин как столица нового Китая постановила принять в качестве летосчисления КНР принятую во всем мире эру.
中国人民政治协商会议第一次全体会议选举了中华人民共和国中央人民政府委员会,选举毛泽东为中央人民政府主席。大会还确定五星红旗为新中国国旗;以《义勇军进行曲》为代国歌,把北平改名为北京,作为新中国的首都。新中国采用公元纪年。