民主主义俄语基本解释:

1.n.демократизм
民主主义俄语行业释义:
1.
демократизм
所属行业:爱字典汉俄
2.
демократизм; демократический
民主主义青年团 демократический союз молодежи
所属行业:汉俄综合

民主主义俄语例句:

1.
Самая великая историческая заслуга товарища Мао Цзэдуна состоит в том что он соединил основные положения марксизма-ленинизма с конкретной практикой Китая под его руководством Коммунистическая партия и народ Китая нашли правильный путь новодемократической революции завершили задачи борьбы против империализма и феодализма положили конец полуколониальному и полуфеодальному периоду истории китайского общества образовали Китайскую Народную Республику и утвердили социалистический строй.
毛泽东同志最伟大的历史功绩,是把马克思列宁主义的基本原理同中国具体实际结合起来,领导我们党和人民,找到了一条新民主主义革命的正确道路,完成了反帝反封建的任务,结束了中国半殖民地半封建社会的历史,建立了中华人民共和国,确立了社会主义制度。
2.
Разумеется это смешно…но может быть в душу человека тех дней сквозь хлам разрушенной жизни еще просачивалось инстинктивное ощущение спасительности старого пути к народу к массе к созданию оплодотворяющего личность коллектива — прямого пути от демократизма к социализму. Горьк. Разрушение личности
当然, 这种举动是可笑的…但是这也许是表明, 尽管生活是满目疮痍, 当时的人心里还总是觉得从前到民间去, 到群众中去组织集体, 充实个人的这条老路—从民主主义走向社会主义的捷径—才是生路.
3.
Дальше ехать (идти) некуда.
『直义』 再往前已无路可走了.
『释义』 没有比这更坏的了; 糟到极点.
『参考译文』 该悬崖勒马了; 坏到无以复加.
『例句』 С точки зрения буржуазно-демократической, революционному крестьянству в России дальше идти некуда. 从资产阶级民主主义的观点看来, 俄国的革命农民已经走到尽头.
『变式』 Дальше некуда.
4.
Дальше ехать идти некуда.
『直义』 再往前已无路可走了.
『释义』 没有比这更坏的了; 糟到极点.
『参考译文』 该悬崖勒马了; 坏到无以复加.
『例句』 С точки зрения буржуазно-демократической, революционному крестьянству в России дальше идти некуда. 从资产阶级民主主义的观点看来, 俄国的革命农民已经走到尽头.
『变式』 Дальше некуда.
5.
В экономическом отношении однако старый Китай представлял собой чрезвычайно отсталое полуколониальное полуфеодальное общество. Общее положение страны таким образом обусловливало неизбежность двух этапов построения социализма в Китае: лишь пройдя через этап новодемократической революции можно было осуществить революцию социалистическую.
中国原来是一个经济十分落后的半殖民地半封建社会,这个基本国情又决定了在中国实现社会主义必须分两步走,必须经过新民主主义革命才能转入社会主义革命。
6.
По сути дела переходный период — это период строительства новой демократии период постепенного перехода к социализму а также период постепенного роста удельного веса социалистического сектора экономики в народном хозяйстве.
集中地说,过渡时期就是新民主主义建设时期,就是逐步过渡到社会主义的时期,也就是社会主义经济成分在国民经济比重中逐步增长的时期。
7.
В экономике новодемократического строя изначально присутствует социалистический фактор который является определяющим постоянно содействует укреплению сил социализма и расширению сферы его влияния.
新民主主义的经济中本来就有社会主义因素,而且是有决定意义的因素,是不断壮大其力量和扩展其范围的因素。
8.
Образование КНР означало что новодемократическая революция в Китае уже в основном победила и наступила эпоха когда китайский народ уже стал хозяином собственной страны.
中华人民共和国的成立,标志着中国新民主主义革命已经取得基本胜利,中国人民当家做主的时代已经到来。
9.
Вводится в действие новодемократическая система брака основанная на свободном выборе вступающих в брак единобрачии равных правах мужчин и женщин и охране законных интересов женщин и детей.
实行男女婚姻自由、一夫一妻、男女权力平等、保护妇女和子女合法利益的新民主主义婚姻制度。
10.
Ⅶ Всекитайский съезд КПК выработал политическую линию партии направленную на " всемерный подъем масс наращивание сил народа чтобы под руководством партии разбить японских интервентов освободить народ всей страны и построить новодемократический Китай".
七人制定了党的政治路线:放手发动群众,壮大人民力量,在中国共产党领导下,打败日本侵略者,解放全国人民,建立一个新民主主义的中国。
11.
Образование нового Китая ―это великий поворот в истории Китая. С этого начался новый этап перехода от новодемократической революции к социалистической.
新中国的成立,是中国历史的伟大转折,开始了由新民主主义向社会主义过渡的新时代。
12.
В январе 1940 года Мао Цзэдун опубликовал свою работу "О новой демократии". В ней содержится системный ответ на то каким станет Китай какими будут его политическая экономическая и культурная системы каковы его перспективы дается четкое изложение воззрений коммунистов.
1940年1月,毛泽东发表《新民主主义论》,对中国应该建立一个怎样的国家,这个国家的政治、经济、文化及前途是什么等问题,明确地阐述共产党的观点。
13.
1 октября 1949 года была провозглашена Китайская Народная Республика что ознаменовало переход Китая от новодемократической революции к строительству социализма.
1949年10月1日,中华人民共和国成立,中国开始由新民主主义向社会主义过渡。
14.
Ограничение и сопротивление ограничению будут предстадлять собой главную форму классовой борьбы внутри новодемократического государства.
限制和反限制,将是新民主主义国家内部阶级斗争的主要形式。
15.
Благодаря упорядочению стиля работы партия добилась небывалой сплоченности и единства что создало идеологическую основу для победы в антияпонской войне и победы в новодемократической революции.
通过整风,全党达到了空前的团结和统一,为夺取抗日战争的最后胜利和新民主主义革命在全国的胜利,奠定了思想基础。
16.
Руководя многонациональным народом страны Коммунистическая партия Китая в результате длительной революционной борьбы против империализма феодализма и бюрократического капитализма обеспечила победу новодемократической революции и создание Китайской Народной Республики ― государства демократической диктатуры народа.
中国共产党领导全国各族人民,经过长期的反对帝国主义、封建主义、官僚资本主义的革命斗争,取得了新民主主义革命的胜利,建立了人民民主专政的中华人民共和国。
17.
Вслед за образованием КНР были успешно осуществлены социалистические преобразования завершен переход от новой демократии к социализму утвержден социалистический строй получили развитие социалистическая экономика политика и культура.
建国以后,党顺利地进行了社会主义改造,完成了从新民主主义到社会主义的过渡,确立了社会主义制度,发展了社会主义的经济、政治和文化。
18.
Тесно сплотившись после VII съезда вокруг своего ЦК во главе с Мао Цзэдуном партия развернула борьбу за окончательную победу в антияпонской войне и общекитайскую победу в новодемократической революции.
七大以后,全党紧密团结在以毛泽东为首的党中央周围,为夺取抗日战争的最后胜利和新民主主义革命在全国的胜利而奋斗。
19.
Под руководством Компартии Китая вождем которой был Мао Цзэдун народы Китая одержали великую победу в новодемократической революции и создали Китайскую Народную Республику.
以毛泽东为领袖的中国共产党领导中国各族人民,取得了新民主主义革命的伟大胜利,建立了中华人民共和国。
20.
Все идеи товарища Мао Цзэдуна периода новодемократической революции а также первых лет социалистической революции и социалистического строительства были правильными а от правильного отказываться не стоит.
毛泽东同志在整个新民主主义革命时期,还有社会主义革命和建设的初期,都是正确的,正确的东西不能丢掉。