毕业证书俄语基本解释:

1.n.диплом
2.аттестат
3.дипломобокончании
4.n.[船舶]аттестат
5.n.[商贸]аттестат
6.Аттестатзрелости
毕业证书俄语行业释义:
1.
диплом; аттестат зрелости; диплом об окончании; дипломный; аттестат
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. диплом;диплом об окончании;аттестат
2. аттестат
3. аттестат;Аттестат зрелости
所属行业:爱字典汉俄
3.
диплом об окончании
所属行业:网络汉俄
4.
1. аттестат
2. диплом
所属行业:汉俄基本大词典
5.
диплом; аттестат
所属行业:汉俄综合
6.
аттестат зрелости (中学); диплом (大学)
所属行业:流行新词

毕业证书俄语例句:

1.
—Первая новость—мы больше заниматься не будем. Школьный совет решил выдать седьмому классу аттестат об окончании. Я очень рада —живо рассказывала Лиза. Н. Остр. Как закалялась сталь
"第一桩事情就是我们不再上学了.校务会议已经决定发给七年级学生毕业证书.我非常高兴."莉莎眉飞色舞地说.
2.
степень диплома
毕业证书等级
3.
степень диплома
毕业证书等级
4.
диплом об окончании
毕业证书
5.
диплом об окончании университета
大学毕业证书
6.
аттестат зрелости
中学毕业证书; 男子中学毕业证书; 毕业证书
7.
Кончился наконец и курс; раздали на акте юношам подорожные в жизнь. Герц. Кто виноват?
最后, 他终于读完了大学的课程, 在举行毕业典礼时, 青年们得到了作为敲门砖的毕业证书.
8.
университетский диплом
大学毕业证书
9.
Аттестат зрелости
(1944-1962年间原苏联中学发的)毕业证书
10.
диплом об окончании университета
大学毕业证书
11.
диплом об окончании
毕业证书
12.
университетский диплом
大学毕业证书
13.
аттестат зрелости
(1944-1962年间原苏联中学发的)毕业证书
14.
毕业证书 中学
аттестат зрелости
15.
毕业证书 大学
диплом
16.
Прошло два дня со времени торжественного гимназического акта в течение которых он не видел Женни. Розовые банты и ручка в черной нитяной перчатке не раз вспоминались ему. Он понял что навсегда исчезла между ним и барышней Вестфален былая непринужденность. Серебр. Юность Маркса
隆重的中学毕业典礼已经过去两天了, 这期间他没有看见燕妮, 玫瑰色的彩带花结和那戴着黑线手套的小手不止一次地浮现在他的脑际.卡尔意识到, 他和威斯特华伦小姐之间以往的那种两小无猜的情景将要成为过去.
17.
После окончания академии став штабным командиром он сохранил в себе присущие хорошим танкистам стремительность и неугомонность. Они дополнялись той любовью к порядку которую как полагал сам генерал привили ему отец учитель в Киеве. Мар. На берегахДуная
在军事学院毕业以后, 他就当了参谋, 保持着坦克手所固有的勇猛精神和机动性.除了这两种优点外, 他还是个循规蹈矩的人, 其所以习于按部就班, 据将军自己讲, 是受了在基辅充任教师的他的父亲的影响.
18.
Он обучался в парижском военном училище выпущен был капитаном артиллерии отличился в Испанской войне и тяжело раненный возвратился в Париж. Пушк. Арап Петра Великого
①他曾在巴黎军事学校读书, 毕业时授炮兵上尉, 在西班牙战争中立下汗马功劳, 由于受了重伤, 又回到巴黎.
②他在巴黎军事学院学习, 毕业时被授予炮兵上尉军衔, 在西班牙战争中崭露头角, 受了重伤后返回巴黎.
19.
山中无老虎, 猴子称霸王
比喻周围没有有能力的人, 能力差些的就成了最好的.
когда в горах тигра нет, то и обезьяна царь (король)зверей
если в горах тигра нет, то и мартышка сойдёт за царя зверей
◇на безрыбье и рак рыба (посл.)
в слепом царстве и кривой король
промеж слепых и кривой в чести
海婴已以第一名在幼稚园毕业, 其实亦不过“山中无好汉, 猢狲称霸王”而已. (《鲁迅全集》) Хайин кончил ученье в детском саду и вышел на первое место. Это случилось очень просто, как говорится: “Когда в горах нет хорошего тигра и мартышка сойдёт за короля“.
我的医术在咱们这一带, 小有名气——唉, 也是山中无老虎, 猴子称霸王罢了. (冯德英《山菊花》) Я как врач пользуюсь некоторой известностью в наших местах. Ох! Ведь промеж слепых и кривой в чести.
20.
比上不足, 比下有余
比好的差一些, 比坏的差一些. 形容处于中间状态.
в сравнении с хорошим — хуже, с плохим — лучше
хотя хуже передовых, но лучше отсоающих
ниже хорошего, но выше плохого
ни плохо, ни хорошо
посредственно
◇середина (серёдка) на половину (на половине, на половинку)
本来, 秋生一家过着“比上不足, 比下有余”的生活, 从来没想过革命……(罗旋《白莲》) Собственно говоря, Цюшэн с семьёй жил так себе, ни плохо, ни хорошо, никогда не залумывался над необходимостьб революции…
他的学习不好不坏, 毕业的成绩比上不足, 比下有余. Учение шло ни шатко ни валко, курс но кончил серёдка на половине. (Елеонский, Параша- крёстный.)