毕业文凭俄语基本解释:

1.n.диплом
毕业文凭俄语行业释义:
1.
диплом
所属行业:爱字典汉俄

毕业文凭俄语例句:

1.
аттестат с отличием
优等毕业文凭
2.
аттестат с отличием
优等毕业文凭
3.
Прошло два дня со времени торжественного гимназического акта в течение которых он не видел Женни. Розовые банты и ручка в черной нитяной перчатке не раз вспоминались ему. Он понял что навсегда исчезла между ним и барышней Вестфален былая непринужденность. Серебр. Юность Маркса
隆重的中学毕业典礼已经过去两天了, 这期间他没有看见燕妮, 玫瑰色的彩带花结和那戴着黑线手套的小手不止一次地浮现在他的脑际.卡尔意识到, 他和威斯特华伦小姐之间以往的那种两小无猜的情景将要成为过去.
4.
После окончания академии став штабным командиром он сохранил в себе присущие хорошим танкистам стремительность и неугомонность. Они дополнялись той любовью к порядку которую как полагал сам генерал привили ему отец учитель в Киеве. Мар. На берегахДуная
在军事学院毕业以后, 他就当了参谋, 保持着坦克手所固有的勇猛精神和机动性.除了这两种优点外, 他还是个循规蹈矩的人, 其所以习于按部就班, 据将军自己讲, 是受了在基辅充任教师的他的父亲的影响.
5.
Он обучался в парижском военном училище выпущен был капитаном артиллерии отличился в Испанской войне и тяжело раненный возвратился в Париж. Пушк. Арап Петра Великого
①他曾在巴黎军事学校读书, 毕业时授炮兵上尉, 在西班牙战争中立下汗马功劳, 由于受了重伤, 又回到巴黎.
②他在巴黎军事学院学习, 毕业时被授予炮兵上尉军衔, 在西班牙战争中崭露头角, 受了重伤后返回巴黎.
6.
山中无老虎, 猴子称霸王
比喻周围没有有能力的人, 能力差些的就成了最好的.
когда в горах тигра нет, то и обезьяна царь (король)зверей
если в горах тигра нет, то и мартышка сойдёт за царя зверей
◇на безрыбье и рак рыба (посл.)
в слепом царстве и кривой король
промеж слепых и кривой в чести
海婴已以第一名在幼稚园毕业, 其实亦不过“山中无好汉, 猢狲称霸王”而已. (《鲁迅全集》) Хайин кончил ученье в детском саду и вышел на первое место. Это случилось очень просто, как говорится: “Когда в горах нет хорошего тигра и мартышка сойдёт за короля“.
我的医术在咱们这一带, 小有名气——唉, 也是山中无老虎, 猴子称霸王罢了. (冯德英《山菊花》) Я как врач пользуюсь некоторой известностью в наших местах. Ох! Ведь промеж слепых и кривой в чести.
7.
比上不足, 比下有余
比好的差一些, 比坏的差一些. 形容处于中间状态.
в сравнении с хорошим — хуже, с плохим — лучше
хотя хуже передовых, но лучше отсоающих
ниже хорошего, но выше плохого
ни плохо, ни хорошо
посредственно
◇середина (серёдка) на половину (на половине, на половинку)
本来, 秋生一家过着“比上不足, 比下有余”的生活, 从来没想过革命……(罗旋《白莲》) Собственно говоря, Цюшэн с семьёй жил так себе, ни плохо, ни хорошо, никогда не залумывался над необходимостьб революции…
他的学习不好不坏, 毕业的成绩比上不足, 比下有余. Учение шло ни шатко ни валко, курс но кончил серёдка на половине. (Елеонский, Параша- крёстный.)
8.
比上不足 比下有余
比好的差一些, 比坏的差一些. 形容处于中间状态.
в сравнении с хорошим — хуже, с плохим — лучше
хотя хуже передовых, но лучше отстающих
ниже хорошего, но выше плохого
ни плохо, ни хорошо
посредственно
◇середина(серёдка) на половину(на половине, на половинку)
本来, 秋生一家过着"比上不足, 比下有余"的生活, 从来没想过革命…(罗旋《白莲》) Собственно говоря, Цюшэн с семьёй жил так себе, ни плохо, ни хорошо, никогда не задумывался над необходимость революции…
他的学习不好不坏, 毕业的成绩比上不足, 比下有余. Учение шло ни шатко ни валко, курс но кончил серёдка на половине.(Елеонский, Параша- крёстный.)
9.
Поощряется проведение учебными заведениями торжественной церемонии подъема государственного флага на открытии занятий выпускного вечера спортакиады и других крупных мероприятий.
学校在开学典礼、毕业典礼、运动会等大型集体活动中提倡举行庄严、隆重升旗仪式。
10.
Повсеместно в стране утвердить порядок приема на работу требующий как свидетельства об образовании так и сертификата о профессиональной подготовке.
在全社会实行学历文凭和职业资格证书并重的制度。
11.
Командиры взвода и роты должны оканчивать военное училище. Выпускники такого училища назначаются как правило командиром взвода а отличников можно назначать командирами роты.
排、连干部要初级步兵学校毕业,毕业后,一般当排长,好的当连长。
12.
Школьники скромно расселись стоять осталась лишь секретарь комитета ВЛКСМ 385-й Леночка Спиридонцева аккуратненькая десятиклассница хорошо усвоившая что общественная работа и средний балл аттестата зрелости-сосуды сообщающиеся. Поляк. ЧП районного масштаба
学生们谦虚地就了坐, 没有坐的只有385中团委书记列娜·斯比里顿采娃.这是一个打扮得十分整洁的十年级女生, 她很懂得社会活动和毕业单上的平均总分是相辅相成的.
13.
Штабист по характеру и образованию закончил академию накануне финской и успел хлебнуть порохового дыма под Выборгом. Данг. Кузнецкнй мост
他具有参谋人员的性格和教养, 芬兰战争前夕他大学毕业, 经历过维堡这一仗的枪林弹雨.
14.
Только прошлой весной Варя окончила свой институт тогда же когда окончила и она. Оля но вот Варя уже самостоятельный человек ее называют Варварой Игнатьевной она что-то творит от нее что-то зависит. Кочет. Молодость с нами
去年春天, 瓦丽雅刚大学毕业, 奧丽稚也是那时侯毕业的, 但是瓦丽雅现在已经独立工作了, 大家都叫她瓦尔瓦拉·伊格纳捷耶夫娜, 她已经有所作为, 在工作上已经独当一面了.
15.
Студенты расползлись. Часть из них окончила курс и разъехалась по назначению часть была исключена за академическую неуспешность. Ильф Петр. Двенадцать стульев
学生们已经各奔前程.一部分学生毕业后分配了工作, 另一部分因学业极差被开除了学籍.
16.
Повесил фотографии. Их было всего три: семья Вороньдо в полном составе с грудной Наталкой у матери на руках; пионерский лагерный сбор на Пеле; Андрюшин выпуск Чибирякской семилетки. Горб. Донбасс
挂上了照片.照片一共三张: 一张是沃隆多一家的"合家欢", 其中母亲抱着还在吃奶的娜塔莎; 一张是少年先锋队在普哓河畔露营; 一张是安德烈念完奇比略基七年制学校的毕业照.
17.
—Первая новость—мы больше заниматься не будем. Школьный совет решил выдать седьмому классу аттестат об окончании. Я очень рада —живо рассказывала Лиза. Н. Остр. Как закалялась сталь
"第一桩事情就是我们不再上学了.校务会议已经决定发给七年级学生毕业证书.我非常高兴."莉莎眉飞色舞地说.
18.
Но я рос один а для одного матушке изъяниться не хотелось. Поэтому она решилась не нанимать гувернантки а в ожидании выхода из института старшей сестры начать мое обучение с домашних средств. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
但是, 家里只剩我一个孩子, 母亲不愿意为我一人破财.因此她决定不聘家庭教师, 而在等待大姐毕业归来之前, 便利用家里的人才给我启蒙.
19.
Не долго думая молодой человек оставил заведение не кончив курса поступил юнкером в квартировавший в нашем городе драгунский полк дослужился до корнетского чина и вышел в отставку. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
这个年轻人没有多加考虑, 不等毕业便离开学校, 进了驻扎在我们县城里的龙骑兵团, 从士官生当到骑兵少尉, 然后解甲归田.
20.
Задумал он большое дело: специалистов создавать на месте из своей молодежи…Молодежь здорово ухватилась за его мысль. Сам подумай на кой мне шут ехать в какой-нибудь случайный вуз чтобы окончив его направиться на работу в чужую область?Павл. Счастье
他想出一个好主意来了: 从当地青年中培养专家…青年们都很赞成他的想法.你倒想一想: 我干吗要进什么大学, 如果毕业之后要派到别的地区去工作?