残余分子俄语基本解释:

1.n.пережиток
残余分子俄语行业释义:
1.
пережиток
所属行业:爱字典汉俄

残余分子俄语例句:

1.
В 1957 году Центральный Комитет КПК решил проводить движение за упорядочение стиля во всей партии. Ничтожное меньшинство буржуазных правых элементов воспользовалось этим случаем для нападок на руководство КПК выступило против социалистического строя. Движение за упорядочение стиля превратилось в борьбу против правых элементов. Был допущен перегиб в этой борьбе многочисленные интеллигенты патриотические персонажи и партийные кадры были прилеплены ярлыком" правых элементов" это привело к несчастным последствиям.
1957年,中共中央决定,在全党进行一次全面的整风运动。极少数资产阶级右派分子趁机攻击中国共产党的领导,反对社会主义制度。整风运动转入了反右斗争。反右派斗争被严重地扩大化,把一批知识分子,爱国人士和党内干部,错划为"右派分子",造成不幸的后果。
2.
Что касается тех кто бунтарством сделал себе карьеру кто охвачен угаром групповщины кто учинял погромы кто выступает против линии ЦК партии намеченной со времени 3 — го пленума или совершает серьезные беззакония то их надо решительно снимать с занимаемых руководящих постов.
那些造反起家的人,帮派思想严重的人,打砸抢分子,反对三中全会以来中央路线的人,以及有各种严重违法乱纪行为的人,现在还在领导岗位上的必须坚决撤下来。
F、改革干部制度,培训各种干部
3.
Передовые люди нашего общества во имя интересов и счастья народа во имя идеалов коммунизма идут впереди своего времени смело прокладывают путь вперед самоотверженно борются ради общественных интересов отдают общему делу все свои силы а если понадобится ― и жизнь. Эта возвышенная коммунистическая мораль должна по-настоящему поощряться во всем обществе.
我们社会的先进分子,为了人民的利益和幸福,为了共产主义理想,站在时代潮流前面,奋力开拓,公而忘私,勇于献身,必要时不惜牺牲自已的生命,这种崇髙的共产主义道德,应当在全社会认真提倡。
4.
Такие закоренелые уголовники как убийцы грабители члены преступных шаек подстрекатели рецидивисты которые и в ходе отбытия наказания продолжают передавать другим свои преступные навыки торговцы живым товаром и содержатели притонов должны подвергаться решительному аресту приговариваться к тюремному заключению направляться на трудовое перевоспитание другими словами подвергаться суровой юридической каре.
对严重刑事犯罪分子,包括杀人犯、抢劫犯、流氓犯罪团伙分子、教唆犯、在劳改劳教中继续传授犯罪技术的惯犯,以及人贩子、老鸨儿等,必须坚决逮捕、判刑,组织劳动改造,给予严厉的法律制裁。
5.
Непрерывные бомбежки Смоленска и близлежащих к нему дорог и лесов а также тайные старания немецких диверсантов часто приводили телефонные линии в негодность и приходилось неотложные задачи решать при помощи связных радио и при личных встречах. Стад. Война
斯摩棱斯克市, 市郊所有通向市里的道路, 以及附近的森林, 连续不断地遭到敌人的轰炸, 德国人派遣的破坏分子也在暗地里大肆活动, 电话线经常遭到破坏.这样一来, 各顶紧急任务的解决, 就不能不依赖联络人员和无线电台, 有时, 还必须亲自面谈.
6.
И потому Нехлюдову казалось совершенно ясно что все эти чиновники начиная от мужа его тетки сенаторов и Топорова до всех тех маленьких чистых и корректных господ которые сидели за столами в министерствах — нисколько не смущались тем что страдали невинные а были озабочены только тем как бы устранить всех опасных. Л. Толст. Воскресение
因此聂赫留朵夫觉得十分清楚, 所有那些官僚, 从他的姨夫, 枢密官和托波罗夫起, 直到政府各部里坐在办公桌旁官微职小而衣冠楚楚的先生们止, 他们对于无辜的人遭殃, 根本无动于衷, 一心只想清除各种危险分子.
7.
И он зло и мстительно стал вспоминать тысячи встреч здесь Екатеринославе…Женщин со следами эвакуации на лицах и с жалкими остатками неприступности бегающих по гостиницам с предложением разных вещиц "дорогих по воспоминаниям"…А. Толст. Хождение по мукам
怀着愤怒和仇恨, 他开始回想起在叶卡捷琳诺斯拉夫这儿的无数遭遇…女人们脸上露出经过一次次疏散的痕迹, 仍然保留着一丁点儿那种高不可攀的残余气派, 从这家旅馆溜到那家旅馆, 兜售各种各样"追忆起来叫人珍惜"的零星东西…
8.
И потому Нехлюдову казалось совершено ясно что все эти чиновники начиная от мужа его тетки сенаторов и Топорова до всех тех маленьких чистых и корректных господ которые сидели за столами в министерствах нисколько не смущались тем что страдали невинные а были озабочены только тем как бы устранить всех опасных. Л. Толст. Воскресение
因此聂赫留朵夫觉得十分清楚, 所有那些官僚, 从他的姨夫、枢密官和托波罗夫起, 直到政府各部里坐在办公桌旁官微职小而衣冠楚楚的先生们止, 他们对无辜的人遭殃, 根本无动于衷, 一心只想清除各种危险分子.
9.
Грохотало ни сном ни духом не ведал что жизненные пути его перекрестятся с путями той истрепанной банды самостийщиков. Астафь. Царь-рыба
格罗霍塔洛活该倒霉, 竟然冤家路窄, 在他人生的道路上和那伙亡命的乌克兰独立分子碰到了一起.
格罗霍塔洛…活该倒霉, 竟然冤家路窄, 在他人生的道路上和那伙亡命的(乌克兰)独立分子碰到了一起.
10.
А рядом за домом отставного полковника вместо забора колючая проволока была натянута в четыре нитки. Никакие уговоры не действовали- Лосев его и по-хорошему просил и через военкома и стыдил при всех: такими препятствиями на фронте от фашистов защищались!Гран. Картина
就在这幢房子的旁边, 退休上校的房子后边, 拦起了四道带刺的铁丝代替围墙.任何说服都不见效.洛谢夫曾经好言相劝, 还通过军事委员做了工作, 也当众给过难堪—这种障碍物在前线上是防备法西斯分子的!
11.
Вот где (в чём) собака зарыта.
『直义』 这就是埋藏母狗的地方.
『释义』 最主要的东西、真正的原因、事情的本质正是隐藏在这里.
『参考译文』 问题的症结就在这里; 原来问题就在这里.
『例句』 Дело в том, что ставши ликвидатором, вы разучились применять революционную точку зрения к оценке общественных событий. Вот где зарыта собака! 事情在于您成为取消派分子以后, 已经不会运用革命的观点来评价社会事件了. 这才是问题的症结所在!
12.
ЦДАМП ГСССД
центр данных по атомным и молекулярным постоянным Государственной службы стандартных справочных данных 国家标准参考资料局原子和分子常数资料中心
13.
放下屠刀, 立地成佛
原是佛家劝人改恶从善的话. 比喻作恶的人一旦决心悔改, 不再作恶, 就能变成好人.
отбросить нож мясника и мгновенно стать буддой
сложить меч и стать ангелом
оставивший меч обретёт царство небесное
раскаешься в совершённых злодеяниях (преступлениях) и тотчас станешь святым
за раскаяние в злодеяниях получить всепрощение
……帝国主义分子决不肯放下屠刀, 他们也决不能成佛, 直到他们的灭亡. (《毛泽东选集》4-1375) …империалисты вплоть до самой гибели ни за что не отбросят нож мясника, никогда не станут буддами.
14.
百足之虫, 死而不僵
百足虫死后不立刻跌倒. 比喻有钱有势的人或集团虽然垮了, 他的残余势力或影响仍然存在. (现多用于贬义).
стоногое насекомое и после смерти не падает (не валится с ног)
узажиочного и посде краха кое-что остаётся
у преступной клики и после разгрома сохраняются остатки сил
古人有言:“百足之虫, 死而不僵”, 如今虽然说不似先年哪样兴盛, 较之平常仕宦人家, 到底气象不同. (曹雪芹《红楼梦》) Ведь древние говорили, что “стоногое насекомое и после смерти не падает“. Правда, живут эни семьи сейчас не так роскошно, как в поежние годы, но намного лучше, чем простые служилые люди.
15.
Вот где в чём собака зарыта.
『直义』 这就是埋藏母狗的地方.
『释义』 最主要的东西、真正的原因、事情的本质正是隐藏在这里.
『参考译文』 问题的症结就在这里; 原来问题就在这里.
『例句』 Дело в том, что ставши ликвидатором, вы разучились применять революционную точку зрения к оценке общественных событий. Вот где зарыта собака! 事情在于您成为取消派分子以后, 已经不会运用革命的观点来评价社会事件了. 这才是问题的症结所在!
16.
ЦДАМП ГСССД
центр данных по атомным и молекулярным постоянным Государственной службы стандартных справочных данныхr
国家标准参考资料局原子和分子常数资料中心
17.
放下屠刀 立地成佛
原是佛家劝人改恶从善的话. 比喻作恶的人一旦决心悔改, 不再作恶, 就能变成好人.
отбросить нож мясника и мгновенно стать Буддой
сложить меч и стать ангелом
оставивший меч обретёт царство небесное
раскаешься в совершённых злодеяниях (преступлениях) и тотчас станешь святым
за раскаяние в злодеяниях получить всепрощение
……帝国主义分子决不肯放下屠刀, 他们也决不能成佛, 直到他们的灭亡. (《毛泽东选集》4-1375) …империалисты вплоть до самой гибели ни за что не отбросят нож мясника, никогда не станут Буддами.
18.
百足之虫 死而不僵
百足虫死后不立刻跌倒. 比喻有钱有势的人或集团虽然垮了, 他的残余势力或影响仍然存在.(现多用于贬义) .
стоногое насекомое и после смерти не падает(не валится с ног)
у зажиточного и после краха кое-что остаётся
у преступной клики и после разгрома сохраняются остатки сил
古人有言:"百足之虫, 死而不僵", 如今虽然说不似先年哪样兴盛, 较之平常仕宦人家, 到底气象不同.(曹雪芹《红楼梦》) Ведь древние говорили, что "стоногое насекомое и после смерти не падает". Правда, живут эти семи сейчас не так роскошно, как в прежние годы, но намного лучше, чем простые служилые люди.
19.
Это уравнение не только отмечает косвенное участие в реакции молекул HC2H3O2 но и показывает что в результате реакции кроме молекул воды образовалось также большое число ионов С2H3O2.
该方程不仅表明HC2H3O2分子间接参与反应, 而且证明, 反应结果除水分子外还生成了大量的С2H3O2离子.
20.
Это происходит потому что молекулы продуктов реакции не могут встретиться между собой и реактировать а значит скорость обратной реакции становится близкой нулю.
这种现象之所以发生, 是因为反应产物的分子不能彼此相碰并发生反应, 也就是说, 逆反应的速度趋近于零.