正确路线俄语基本解释:

1.n.правильнаялиния
正确路线俄语行业释义:
1.
правильная линия
所属行业:爱字典汉俄

正确路线俄语例句:

1.
в апреле 1976 года в Пекине произошли события на площади Тяньаньмэнь более миллиона пекинцев собрались на площади чтобы почтить память скончавшегося Премьера Чжоу Эньлая. Собравшиеся выступали против "четверки" поддерживали правильную линию Дэн Сяопина. Четверка возвела клевету на Дэн Сяопина объявив его главным закулисным режиссером инцидента на площади Тяньаньмэнь. Он вторично был снят со всех партийных и государственных должностей.
1976年4月北京发生上百万人悼念周恩来、反对"四人帮"、拥护邓小平正确路线的"天安门事件",邓小平被诬陷为这个事件的"总后台",再次被撒销党内外一切职务。
2.
правильная линия
正确路线
3.
Действенное усиление строительства партийных институтов чрезвычайно важно для укрепления и развития правильной линии партии.
切实加强党的制度建设,对于党的正确路线的巩固和发展,十分重要。
4.
правильная линия
正确路线
5.
Разумно регулируя эти важные соотношения надо руководствоваться теорией Дэн Сяопина о строительстве социализма с китайской спецификой и основной линией партии четко наметить принципы решения новых противоречий и новых проблем касающихся общих интересов в ходе модернизации страны в условиях социалистической рыночной экономики.
正确处理这些重大关系要贯彻一个总的指导思想,就是以邓小平建设有中国特色社会主义理论和党的基本路线为指导,针对社会主义市场经济条件下搞现代化建设所遇到的涉及全局的新矛盾新问题,明确我们应当坚持的原则。
6.
Выработанная на Ⅷ съезде КПК линия партии оказалась правильной. Она содержала множество новых установок и идей отличавшихся духом творческой инициативы.
八大制定的党的路线是正确的,提出的许多新的方针和设想是富于创造精神的。
7.
Демократический централизм благоприятствует правильной разработке и правильному претворению в жизнь линии курса и политических установок партии.
民主集中制有利于党的路线方针政策的正确制定和执行。
8.
Партия проводит в своей работе линию масс все делает ради масс во всем опирается на массы черпает у масс и несет в массы превращает правильные партийные платформы в сознательные действия масс.
党在自己的工作中实行群众路线,一切为了群众,一切依靠群众,从群众中来,到群众中去,把党的正确主张变为群众的自觉行动。
9.
Нами намечены правильные идеологическая и политическая линии однако если не подкрепить это правильным разрешением организационного вопроса то не будет гарантии для проведения в жизнь правильной политической линии тогда мы окажемся в долгу перед партией и народом.
我们有正确的思想路线,有正确的政治路线,如果组织问题不解决好,正确的政治路线的实行就无法保证,我们向党和人民就交不了帐。
10.
Без разрешения вопроса об идеологической линии без раскрепощения сознания нельзя разработать правильную политическую линию а если она даже и будет разработана то не сможет претворяться в жизнь.
不解决思想路线问题,不解放思想,正确的政治路线就制定不出来,制定了也贯彻不下去。
11.
Стабильность в Китае и осуществление четырехаспектной модернизации должны гарантироваться правильной организационной линией. Гарантии для них будут только тогда когда на смену придут люди которые действительно придерживаются марксизма-ленинизма идей Мао Цзэдуна и отличаются полноценной партийностью.
中国的稳定,四个现代化的实现,要有正确的组织路线来保证,要有真正坚持马克思列宁主义、毛泽东思想和党性强的人来接班才能保证。
12.
Партия должна разрабатывать на демократической основе научно обоснованные решения намечать и проводить правильную линию курс и установки
党必须实行民主的科学决策,制定和执行正确的路线、方针、政策。
13.
Осуществляемое парткомом руководство есть главным образом политическое руководство. Оно обеспечивает правильную политическую ориентацию гарантирует реализацию линии курса и политики партии мобилизует все активные факторы.
党委的领导,主要是政治上的领导,保证正确的政治方向,保证党的路线、方针、政策的贯彻,调动各方面的积极性。
14.
И только на 3-м пленуме ЦК партии 11-го созыва был выработан целый ряд новых и правильных политических установок суть которых состояла в необходимости построения социализма с китайской спецификой.
我们党的十一届三中全会才制定了一系列正确的路线、方针和政策,根本内容就是建设具有中国特色的社会主义。
15.
3-й пленум ЦК партии 11-го созыва вновь подтвердил марксистскую идеологическую политическую и организационную линию. Он наметил для различных областей деятельности правильные установки отвечающие конкретной реальности. Линия и установки пленума дали зримые результаты и во всей работе начала постепенно складываться новая обстановка.
我们党从十一届三中全会以来,重新确立了马克思主义的思想路线、政治路线和组织路线,制定了各方面的适合情况的正确政策,收到了显著的成效,各项工作的新局面正在逐步打开。
16.
Мы проводим верную внешнеполитическую линию и внешнюю политику независимости и самостоятельности высоко несем знамя борьбы с гегемонизмом защиты мира во всем мире твердо стоим на стороне миротворческих сил. Мы выступаем против всех кто осуществляет гегемонизм и развязывает войну.
我们奉行独立自主的正确的外交路线和对外政策,高举反对霸权主义、维护世界和平的旗帜,坚定地站在和平力量一边,谁搞霸权就反对谁,谁搞战争就反对谁。
17.
Правильно претворять в жизнь линию курс и политические установки партии выступать против ошибочных тенденций внутри и вне партии. Твердо отстаивать принципы партии бороться против всякого злоупотребления властью и погони за личной выгодой
正确执行党的路线、方针和政策,反对党内外错误倾向。坚持党的原则,同任何滥用职权、谋求私利的行为作斗争。
9.联系群众,艰苦奋斗
18.
Линия нашей партии оправдала себя главная сторона партии является хорошей большинство членов и кадров партии — неподкупно-честными и преданными делу.
我们党的路线是正确的,党的主流是好的,大多数党员和干部是廉洁奉公的。
19.
Некоторые лица придерживаются неверной идейной ориентации действуют наперекор партии и заражены дурными замашками. Однако кое-кому это по вкусу и они услужливо печатают их статьи. Это неправильно.
有些人思想路线不对头,同党唱反调,作风不正派,但是有人很欣赏他们,热心发表他们的文章,这是不正确的。
20.
Партия должна разрабатывать на демократической основе научно обоснованные решения намечать и проводить правильную линию курс и установки.
党必须实行民主的科学的决策,制定和执行正确的路线、方针、政策。