正常生活俄语基本解释:

1.n.нормальнаяжизнь
正常生活俄语行业释义:
1.
нормальная жизнь
所属行业:爱字典汉俄
2.
здоровый образ жизни,ортобиоз
所属行业:汉俄医学
3.
ортобиоз
所属行业:医学专业
4.
здоровый образ жизни,ортобиознормальная жизнь
所属行业:流行新词

正常生活俄语例句:

1.
При организации строительства в городах необходимо обращать особое внимание на то чтобы не нарушать и не стеснять нормальную жизнь в городе.
在城市组织施工时, 必须特别注意不破坏和妨碍城市的正常生活.
2.
Каждый прожитый час вмещал столько впечатлений и требовал от них таких физических и умственных усилий что следовало бы считать сутки за неделю. Аж. Далеко от Москвы
每一点钟的生活都给人留下了那么多的印象, 需要运用那么多的体力和智力, 以致一天就可以等于正常生活的一星期.
3.
нормальная жизнь
正常生活
4.
нормальная жизнь
正常生活
5.
здоровый образ жизни,ортобиоз
正常生活
6.
здоровый образ жизни,ортобиоз
正常生活
7.
Благодаря усилиям прилагаемым со времени 3-го пленума ЦК 11-го созыва политическая жизнь нашей партии и прежде всего ее Центрального Комитета которая долгие годы была крайне ненормальной постепенно вошла в правильную марксистскую колею.
经过十一届三中全会以来的努力,我们党内的政治生活首先是党中央的政治生活,已经由过去长期不正常的严重状态逐步恢复到马克思主义的天确轨道上来。
8.
Внутрипартийная политическая жизнь становится все более нормальной и оживленной что служит организационным обеспечением для непрерывного создания новой обстановки социалистической модернизации.
党内政治生活日益正常和活跃,为不断开创社会主义现代化建设新局面提供了组织保证。
9.
Ключевым вопросом от которого зависит судьба партии и государства действительно является то нормальна ли политическая жизнь внутри партии в первую очередь в ЦК и других руководящих органах
党内政治生活是否正常,首先是党中央和各级领导机构的政治生活是否正常,确实是关系党和国家命运的根本问题。
10.
Со времени совещания в Цзуньи вплоть до периода социалистических преобразований ЦК партии и товарищ Мао Цзэдун все время держали в центре внимания проведение в жизнь принципов коллективного руководства демократического централизма и внутрипартийная демократическая жизнь в то время была более или менее нормальной.
从遵义会议到社会主义改造时期,党中央和毛泽东同志一直比较注意实行集体领导,实行民主集中制,党内民主生活比较正常。
11.
После развернувшейся в 1958 году критики выступления против слепого забегания вперед и борьбы в 1959 году против"правого уклона" демократическая жизнь в партии и государстве начала выходить из нормы.
从1958年批评反冒进、1959年"反右倾"以来,党和国家的民主生活逐渐不正常。
12.
нормальный режим
正常的生活制度
13.
нормальный режим
正常的生活制度
14.
жизнь течет нормально.
生活正常
15.
жизнь течет нормально.
生活正常
16.
Жизнь течет нормально.
生活(过得)正常。
17.
Жизнь течет нормально.
生活(过得)正常。
18.
Главное направление и основная задача первого пятилетнего плана заключались в том чтобы сосредоточить решающие усилия на развитии тяжелой промышленности создать первоначальную базу для индустриализации страны и модернизации национальной обороны;обеспечить должное развитие средств сообщения и транспорта легкой промышленности сельского хозяйства и торговли; обеспечить на основе развития производства постепенное повышение материального и культурного уровня жизни людей.
第一个五年计划的指导方针和基本任务:集中主要力量发展重工业,建立国家工业化和国防现代化的初步基础;相应地发展交通运输业、轻工业、农业和商业;保证在发展生产的基础上逐步提高人民物质生活和文化生活的水平。
19.
После 1997года когда Китайское правительство возобновит осуществление суверенных прав на Сянган нынешний социальноэкономичекий строй в Сянгане не изменится законы останутся в основном теми же образ жизни будет прежним. Не изменится и статус Сянгана как порто-франко и одного из международных торговых и валютно-финансовых центров. Сянган как и прежде будет поддерживать и развивать экономические сношения с разными странами и регионами.
我国政府在1997年恢复行使对香港的主权后,香港现行的社会经济制度不变,法律基本不变,生活方式不变,香港自由港和国际贸易、金融中心的地位也不变,香港可以继续同其他国家和地区保持和发展经济关系。
20.
Во имя осуществления общего идеала нужно уважать оберегать и развивать все те позитивные взгляды и стремления которые благоприятны для осуществления четырех модернизаций возрождения китайской нации и обьединения Родины содействуют национальному сплочению социальному прогрессу счастью народа и направлены на создание лучшей жизни собственным честным трудом.
为了实现共同理想,一切有利于建设四化、振兴中华、统一祖国的积极思想和精神,一切有利于民族团结、社会进步、人民幸福的积极思想和精神,一切用诚实劳动争取美好生活的积极思想和精神,都应当加以尊重、保护和发扬。