正常化俄语基本解释:

1.n.нормализация
2.n.[航空]нормализация
3.n.[商贸]нормализация
正常化俄语行业释义:
1.
нормализоваться; нормирование; нормализование; возвращаться к норме; возвращать к норме; нормализация
所属行业:爱字典汉俄
2.
нормализация
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. нормализация
2. нормализоваться
所属行业:汉俄基本大词典
4.
нормализовать; вводить в обычай; нормализация; нормализованный
所属行业:汉俄综合

正常化俄语例句:

1.
Представление Мао Цзэдуна о существовании "трех миров" оказало позитивное влияние на формирование внешнеполитического курса страны в тот период основным содержанием которого стала решительная борьба против гегемонизма и военной угрозы со стороны сверхдержав стремление к установлению и развитию отношений дружественного сотрудничества со странами " третьего мира" и другими странами включая нормализацию отношений с США. Вместе с тем все это стало своеобразным прологом к последующему осуществлению политики расширения связей с внешним миром.
毛泽东关于三个世界的划分在当时指导我国的外交工作坚持反对超级大国的霸权主义和战争威胁、努力建立和发展同第三世界各国和其它类型国家的友好合作关系,包括同美国实现关系正常化,都起过积极的作用,并且为我国后来的对外开放政策的推行作了一定的准备。
2.
В ходе консультации по вопросу нормализации двусторонних отношений проходивших на уровне специальных представителей правительств обеих стран с 1982 по 1988 год китайская сторона заявила о том что для нормализации отношений между двумя странами советская сторона должна устранить три главных препятствия а именно: вывести войска из Монголии и из районов советско-китайской границы; вывести свои войска из Афганистана; содействовать прекращению агрессии Вьетнама против Кампучии и выводу из нее вьетнамских войск.
1982年至1988年,中苏两国特使就实现两国关系正常化问题进行磋商时,中方提出,为了实现两国关系正常化,苏方必须消除三大障碍,即从蒙古和中苏边境撤军,从阿富汗撤军,促使越南停止侵略柬埔寨并从柬撤军。
3.
С середины 60-х годов СССР начал размещать значительные контингенты своих войск в Монгольской Народной Республике наряду с этим крупные военные силы были сосредоточены в районах вдоль советско-китайской границы. В конце 70-х годов Советский Союз поддержал вторжение Вьетнама в Кампучии а вслед за этим его войска вторглись в Афганистан. Такие действия создали серьезную угрозу для безопасности КНР и стали тремя главными препятствиями на пути нормализации китайско-советских отношений.
60年代中期,苏联开始在蒙古人民共和国大量驻军并在中苏边境地区驻扎重兵,70年代末,苏联支持越南入侵柬埔寨,后又出兵侵略阿富汗。这些行动给中国安全造成严重威胁,是妨碍中苏关系正常化的三个重大障碍。
4.
Следует оздоровить систему демократического централизма партии и добиться дальнейшей нормализации внутрипартийной политической жизни.
健全党的民主集中制,使党内政治生活进一步正常化。
5.
В изменившихся международных условиях руководители Китая и США сочли необходимым и возможным приступить к переговорам об улучшении двусторонних отношений с целью их последующей нормализации.
在变化了的国际形势下,中美两国政府领导人都认为有必要也有可能进行改善两国关系的谈判,实现两国关系正常化。
6.
Закончилось долговременное враждебное противостояние двух стран ― Китая и США вступивших на путь нормализации отношений. Это стало важным событием в истории китайско-американских отношений оказавшим огромное влияние на мировую ситуацию.
中美两国结束长期的敌对状态,开始走向关系正常化,这是中美关系史上的一件大事,也对国际形势产生着重大的影响。
7.
Подписанное в результате двусторонних переговоров 28 фервраля 1972 года в Шанхае " Совместное китайско-америанское коммюнике" ознаменовало начало процесса нормализации отношений между двумя странами.
中美双方经过会谈于1972年2月28日在上海签订的《中美联合公报》,标志着两国关系正常化过程的开始。
8.
Мы рады увидеть прогресс достигнутый в различных сферах отношений между двумя странами после нормализации китайско вьетнамских связей.
我们为中越关系正常化以后在各方面取得的进展而感到高兴。
9.
После нормализации отношений между двумя государствами были восстановлены связи в области политики экономики науки техники и культуры.
中越关系正常化以来,两国在政治、经济、科技和文化等各个领域的交流与合作得到了全面恢复和发展。
10.
В ноябре 1991 года между Китаем и Вьетнамом состоялась историческая встреча " закрывшая прошлое и открывшая будущее"Она ознаменовала нормализацию отношений между двумя партиями и двумя государствами открыла прекрасные перспективы для развития двусторонней дружбы и сотрудничества .
1991年11月,中越双方举行了一次"结束过去,开辟未来"的历史性会晤。这标志着中越两党、两国关系正常化,为双方的友好合作开辟了美好的前景。
11.
За 20 лет после нормализации китайско-японских отношений достигнуты большие успехи заложена хорошая основа для торгово-экономического сотрудничества базирующаяся на равенстве и взаимной выгоде. Мы надеемся на поступательное расширение и укрепление экономического сотрудническтва.
中国邦交正常化20年来,两国在平等互利基础上的经贸合作关系有了很大发展,已经形成了良好的基础。我们希望这种经济合作关系能够不继扩大和加强。
12.
1 января 1979 года КНР и США официально установили дипломатические отношения. Таким образом осуществилась нормализация китайско-американских отношений.
中美两国于1979年1月正式建立了外交关系,自此,中美关系实现正常化。
13.
Нормализация отношений между Китаем и Вьетнамом идет на пользу развития сотрудничества двух стран в области экономики торговли науки и техники других аспектах.
中越关系实现正常化,有利于两国发展经济、贸易、科技等领域的合作。
14.
В августе 1992 года закончилось ненормальное состояние в отношениях между Китаем и Республикой Корея были нормализованы межгосударственные отношения. С этого времени открылась новая страница в истории отношений между двумя странами.
1992年8月,中韩两国结束了不正常状态,实现了关系正常化,两国关系从此揭开了新篇章。
15.
Прилагая усилия для нормализации добрососедских отношений между двумя странами в течение 20 лет мы выработали основополагающие принципы направленные на укрепление двусторонних отношений проложили пути для диалога в разных формах чем гарантировали успешное развитие отношений между двумя странами.
经过邦交正常化20年来的努力,我们确立了指导两国关系的基本准则,建立了各种形式的对话渠道,为两国关系的顺利发展提供了保证。
16.
20 лет тому назад дальновидные политические деятели старого поколения наших двух стран приняли важное решение о нормализации дипломатических отношений и тем самым открыли новую страницу в истории китайскояпонских отношений.
20年前,两国的老一代政治家,以其远见卓识作出了重大政治决断,实现了邦交正常化,揭示了中日关系的新篇章。
17.
В результате совместных усилий в сентябре 1972 года правительства Китая и Японии опубликовали совместное заявление которое имеет историческое значение тогда же была достигнута нормализация дипломатических отношений.
1972年9月,经过中日双方的共同努力,两国政府发表了具有重要历史意义的联合声明,实现了邦交正常化。
18.
Контакты между Китаем и Советским Союзом стали более многочисленными а после нормализации отношений они будут еще интенсивнее развиваться вширь и вглубь.
中苏两国交往多起来了,关系正常化以后的交往,无论深度和广度都会有大的发展。
19.
В переговорах и консультациях которые обе стороны не раз вели в течение многих лет с целью устранения трех препятствий и осуществления нормализации отношений между двумя странами теперь произошли существенные сдвиги.
多年来,双方就消除三大障碍、实现两国关系正常化进行了多次谈判和有效磋商,已经有实质性进展。
20.
Как только СССР сделает то что он прекращает поддерживать агрессию Вьетнама против Кампучии и побуждает Вьетнам к скорейшему выводу из нее своих войск значительно ускорится процесс нормализации китайско-советских отношений.
只要苏联停止支持越南侵略柬埔寨,促使越南尽早从柬埔寨撤军,就会大大推动中苏关系正常化的进程。