标新立异俄语基本解释:

1.vt.выдвигатьновоеиустанавливатьоригинальное
标新立异俄语行业释义:
1.
изыск; выдвигать новое и устанавливать оригинальное; оригинальничать; соригинальничать; вводить новшества вопреки традициям; претенциозность
所属行业:爱字典汉俄
2.
выдвигать новое и устанавливать оригинальное
所属行业:爱字典汉俄
3.
оригинальничать
所属行业:网络汉俄
4.
соригинальничать
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. 1) 提出新奇的主张, 显示与众不同.
2. выдвигать нечто новое и оригинальное
3. вводить навое и своеобразное
4. придумывать совсем необычное( особенное)
5. стремиться к оригинальному
6. оригинальничать
7. 2) 打破陈规, 革新创造.
8. строить совершенно новое
9. создавать что- то своеобразное
10. агитировать за новшества
11. вводить новшества
12. открывать новый путь
13. 大家都这样讲, 这样做, 要是你一个人偏偏标新立异, 人家就要派你不是了.(巴金<春>) И все с этим считаются. Если ты один будешь наперекор всем стремиться к оригинальному, то тебя заклюют.
14. 要是没有人标新立异, 世界上哪儿还有进步.(巴金<春>) Если бы никто не вводил новшеств, разве был бы в мира прогресс?
所属行业:汉俄成语
6.
вводить новшества вопреки традициям
оригинальничать
所属行业:汉俄时事
7.
1. вводить новое и своеобразное
2. (за) новаторство
3. агитировать за новое
4. стремиться к новому (к оригинальному)
所属行业:经济贸易
8.
выдвигать новое и устанавливать оригинальное
муз. обозначение (название) |
所属行业:汉俄综合

标新立异俄语例句:

1.
Ясно что все эти пошлости необходимы людям лишь для того чтоб каждый мог отличить себя от других. В сущности — это мошенничество. Горьк. Жизнь Клима Самгина
①显然, 这一切陈词滥调只有对那些自命不凡的人才成为必要.其实, 这完全是一种骗局.
②很清楚, 人们之所以需要这些下作的东西, 只是为了每一个人可以使自己标新立异.实际上—这是一个骗局.
2.
По виду это был самый обыкновенный мужик. Но говорил он всегда так необыкновенно и нес такую чепуху что приходилось только руками разводить. Бун. Деревня
他看上去是个最普通的庄稼汉, 说起话来却标新立异, 胡言乱语, 叫人摸不着头脑.
3.
Когда он считал нужным умерять свои потребности и носил старую шинель и не пил вина все считали это странностью и какой-то хвастливой оригинальностью…Л. Толст. Воскресение
①每逢他认为必须节减他的用度, 穿陈旧的军大衣, 不再喝酒, 大家就认为这是脾气古怪, 有点标新立异…
②他省吃俭用, 穿旧大衣, 不喝酒, 大家就觉得他脾气古怪, 有意标新立异…
4.
Когда он считал нужным умерять свои потребности и носил старую шинель и не пил вина все считали это странностью и кахой-то хвастливой оригинальностью…Л. Толст. Воскресение
每逢他认为必须节减他的用度, 穿陈旧的军大衣, 不再喝酒, 大家就认为这是脾气古怪, 有点标新立异…
5.
И когда против народников еретически возражал ветеринар Лавров —обладатель странного голоса подобного гоготу гуся ―Деренков испуганно закрывал глаза. Горьк. Мои Университеты
可是有一位兽医拉夫罗夫, 他说话的怪声音跟鹅叫一样, 当他标新立异地反对这些民粹派(大学生)的时候, 杰连科夫就吃惊地垂下眼睛.
6.
выдвигать новое и устанавливать оригинальное
标新立异
7.
вводить новшества вопреки традициям
标新立异
8.
белая ворона
与众不同的人; 特别的人; 标新立异的人
9.
Ты всегда хотел казаться оригиналом а твоя оригинальность не что иное как излишнее самолюбие. Л. Толст. Утро помещика
你总是喜欢标新立异, 显得与众不同, 但你的标新立异无非是一种过分的自负罢了.
10.
белая ворона
标新立异的人
11.
вводить новшества вопреки традициям
标新立异
12.
выдвигать новое и устанавливать оригинальное
标新立异
13.
смелый туалет
标新立异的装束
14.
标新立异 与众不同
выдвигать нечто новое и оригинальное в отличие от общепринятого
15.
белая ворона
与众不同的人;
特别的人;
标新立异的人
16.
смелый туалет
标新立异的装束
17.
белая ворона
与众不同的人;
特别的人;
标新立异的人
18.
белая ворона
标新立异的人