林业部门俄语基本解释:

1.n.леснаяотрасль
林业部门俄语行业释义:
1.
лесхоз; лесная отрасль
所属行业:爱字典汉俄
2.
лесная отрасль
所属行业:爱字典汉俄

林业部门俄语例句:

1.
приписной лес
专用林(由林业部门分配给各主管单位经营管理的森林)
2.
лесная отрасль
林业部门
3.
лесная отрасль
林业部门
4.
приписной лес
专用林(由林业部门分配给各主管单位经营管理的森林)
5.
лесная отрасль
林业部门
6.
лесная отрасль
林业部门
7.
лесная отрасль
林业部门
8.
вмнуц вти
ВМНУЦ ВТИ [缩] (Всероссийский межотраслевой научно-учебный центр по вычислительной технике иинформатике) 全俄跨部门计算技术与信息学科学教育中心
9.
Тут и жевать нечего. В Желлескоме дров не было нет и впредь не надейтесь… Так что ли? Н. Остр. Как закалялась сталь
①得了, 废话用不着多说.你的意思就是说: 铁路林木委员会过去没有木材, 现在没有木材, 将来也不会有木材…是不是?
②这没什么好磨嘴皮子的.你的意思是说: 铁路林业委员会过去没有木柴, 现在没有, 将来也不会有…是这样吗?
10.
Кроме того она умела их и подкармливать: втихомолку разрушая все правила и законы продовольственной части легко преодолевала одним ласковым словом свирепый педантизм Калины Ивановича. Макар. Педагогическая поэма
除了这些, 她还有办法给他们额外的食物: 她偷偷地破坏伙食部门的一切规则, 她只要说一句好话, 就能毫不费力地使卡里纳·伊凡诺维奇铁面无私的态度软化下来.
除了这些, 她还有办法给他们额外的食物: 她偷偷地破坏伙食部门的一切规则, 她只要说一句好话, 就能毫不费力地使卡里纳·伊凡诺维奇的铁面无私的态度软化下来.
11.
Кто? Ате кто обслуживает. Сельхозтехника гребет к себе Агрохимия тоже Сельхозавиации отдай Комбинату автотранса отдай Сельстрою отдай дорожникам отдай ветеринарной службе отдай сельбыту отдай…Марк. Грядущему веку
是谁?就是那些为农业服务的部门.农业技术系统要往自己手里拿, 农业化学部门也不例外.还要给农业航空部门上供, 对汽车运输联营企业也得应付, 对农村建筑行业要花钱, 还有公路系统、兽医部门、农村生活用品供应单位…
12.
Он был красив молод весел и скорее напоминал комсомольского вожака с подшефной комсомолу всесоюзной стройки чем руководителя важного ведомства. Впрочем вероятнее всего так и было в прошлом. Недаром говорят: комсомол — кузница кадров. Марк. Грядущему веку
他是个漂亮的年轻人, 性情愉快, 虽然是一个重要部门的领导人, 但是更像是某项全国重点工程派来帮助共青团开展活动的总辅导员.说不定他过去真有这个经历.常言说得好: 共青团是干部的摇篮.
13.
Много спать — добра не видать.
『直义』 睡多了, 就见不到钱了.
『释义』 睡多了就什么也做不成; 睡多了就挣不到钱.
『例句』 Дядя Онуфрий пошёл вдоль нар и зачал тоскать кулаком под бока лесников, крича во всё горло: — Эх! Грому на вас нет!… Спят ровно убитые! … Много спать — добра не видать! … Топоры по вас давно встосковались. 奥努夫里叔叔沿着床铺走去, 并用手掌推推林业工作人员们的腰部, 同时高声喊着: “哎!当
『变式』 Много спать — дела не знать (добра не видать).
14.
ОРММ АСУП
отраслевые руководящие методические материалы по созданию автоматизированных системы управления предприятиями 各部门建立企业管理自动化系统的领导方法条例
15.
ЦОО “ФСС РФ ГМП“
Центральное отраслевое отделение “Фонда социального страхования Российской Федерации трудящихся горно-металлургической промышленности“ 中央部门分局“俄罗斯联邦采矿冶金工业工人社会保险基金会“
16.
СЧ РОПД ГСУ
следственная часть расследований преступлений и организованной преступной деятельности Главного следственного управления (ГУВД Санкт-Петербурга и Ленобласти) (圣彼得堡和列宁格勒州内务总局)侦查总局犯罪与有组织犯罪活动调查侦查部门
17.
МИПК СПбГИЭУ
Межотраслевой институт повышения квалификации и переподготовки руководящих кадров Санкт-Петербургского государственного инженерно-экономического университета 圣彼得堡国立经济工程大学跨部门领导干部进修与轮训学院
18.
МИПК РЭА
Межотраслевой институт повышения квалификации и переподготовки руководящих кадров и специалистов Российской экономической академии имени Г. В. Плеханша 俄罗斯Г. В.普列汉诺夫经济学院跨部门领导干部和专业人员进修与轮训学院
19.
ГУ МО”
Мособлгосэкспертиза“ Государственное учреждение Московской области “ Центр государственной вневедомственной экспертизы и ценообразования в строительстве” 莫斯科州国家机构“国家跨部门鉴定和建筑价格制定中心“
20.
ВУП СНЭ
Ведомственные указания по проектированию железнодорожных сливо-наливных эстакад легковоспламеняющихся и горючих жидкостей и сжиженных углеводородных газов 易燃、可燃液体和液化碳氢化合物气体铁路装卸油台设计部门规定