来日方长俄语基本解释:

1.жизньещёвпереди
来日方长俄语行业释义:
1.
жизнь еще впереди; Жизнь еще впереди.
所属行业:爱字典汉俄
2.
жизнь ещё впереди
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 将来的日子还很长. 表示暂时不急于做某事, 等将来再做;也表示展望末来事有可为或有所忧虑.
2. будет достаточно времени
3. целая вечность впереди
4. всё ещё впереди
5. далёкое будущее стоит перед кем
6. дни тянутся без конца
7. 她以为对她说, 来日方长, 一切事情都还来得及做. Ей казалось: у неё впереди целая вечность и она всё успеет сделать. (Коптяева, Иван Иванович.)
8. 今后我们还在一个矿上共事, 我这个人是讲交情的. 来日方长嘛!(焦祖尧<跋涉者>) В будущем мы по-прежнему будем вместе работать на шахте. Я, как знаешь, дорожу дружбой. Ведь у нас с тобой всё ещё впереди!
9. 你和我不一样, 你是男的, 又年轻, 来日方长, ......会幸福的. (王安忆<本次列车终点>) Ты–совсем другое дело. Ты мужчина, к тому же молод, перед тобой далёкое будущее...Настанет день, когда выпадет тебе счастье.
10. 那时候我真有点悲观失望, 常常在想:来日方长, 这艰难的岁月哪一天才能熬到头? Тогда я самом деле впал в пессимизм и всё думал: дни тянутся без конца, и когда же кончится для меня это тяжёлое время?
所属行业:汉俄成语
4.
1. всё впереди
2. будущее велико
3. спешить некуда
所属行业:经济贸易
5.
всё впереди, будущее велико; спешить некуда
所属行业:汉俄综合

来日方长俄语例句:

1.
жизнь еще впереди
来日方长
2.
жизнь еще впереди.
来日方长
3.
С глазами потом потом Заварзин…Все потом все потом…Лип. и это все о нем
扎瓦尔津, 眼睛的事情以后再说, 以后再说…来日方长, 来日方长…
4.
Пусть привыкает. Мы уйдем а ему еще оставаться долгие годы. Айтм. Пегий пес бегущий краем моря
让他习惯习惯吧.我们是要过去的人了, 而他却来日方长.
5.
Понадобилось бы еще с полгода пожалуй с год чтобы доплестись до этого: не было нужды торопиться время терпит. Черн. Что делать?
要做到这一步, 还得过一年半载才行: 不用急, 来日方长.
6.
Но еще целая жизнь была впереди и Аркадий Иванович вздохнул свободнее. Дост. Слабое сердце
好在来日方长呢, 阿尔卡季·伊万诺维奇这才比较自由地吁了一口气.
7.
Мы уйдем а ему еще оставаться долгие годы. Айтм. Пегий пес бегущий краем моря
我们是要过去的人了, 而他却来日方长.
8.
Если мне сейчас пятьдесят два …три четыре пять…Лет тринадцать — это еще приличный резерв! Дуд. Не хлебом единым
如果我现在是五十二岁…五十三、五十四、五十五…还可以工作十三年, 真是来日方长!
9.
жизнь еще впереди.
来日方长
10.
жизнь еще впереди
来日方长
11.
Жизнь еще впереди.
来日方长。
12.
Жизнь еще впереди.
来日方长。