有生之年俄语基本解释:

1.n.остатокжизни
有生之年俄语行业释义:
1.
вся оставшаяся жизнь; при жизни; оставшиеся годы жизни; остаток жизни
所属行业:爱字典汉俄
2.
остаток жизни
所属行业:爱字典汉俄
3.
вся оставшаяся жизнь
所属行业:网络汉俄
4.
остаток жизни
оставшиеся годы жизни
所属行业:汉俄时事

有生之年俄语例句:

1.
Весной когда приезжал к нам Максим ходили мы с ним по огороду и тогда сказал я ему что хотел бы свои немолодые годы провести где-то в лесах поближе к природе. Марк. Соль земли
马克西姆春天到我们这里来的时候, 一次我和他在菜园里边走边聊天, 我对他说, 我想在森林里找个更接近大自然的地方度过我的有生之年.
2.
…и тогда я сказал ему что хотел бы свои немолодые годы провести где-то в лесах поближе к природе. И то и это прибрасывал…Леспромхоз? Не по душе! …Лесхоз? Не живое дело! …А вот кедропром — это то самое что надо. Марк. Соль земли
…我就跟他说, 我想在森林里更接近大自然的地方度过我的有生之年.利弊得失我都权衡过了…林业局?不合心意!林场?也是死气沉沉的工作! …这个雪松经营业正是我需要的.
3.
при жизни
在生前; 在...生前; 有生之年; 生前; 平生; 当在世时; 当...在世时
4.
остаток жизни
余生; 余年; 有生之年; 晚年; 残生; 残年
5.
оставшиеся годы жизни
有生之年
6.
вся оставшаяся жизнь
有生之年
7.
Дэн Сяопин говорил: "В оставшиеся годы жизни я могу еще кое-что сделать однако надеюсь что смогу постепенно уйти с политической арены".
邓小平说:"我在有生之年还可以做一些事,但希望自己从政治舞台上慢慢地消失。"
8.
Так что разрешите же мне Осьминов соразмерить остатки сил моих и времени. Леон. Русский лес
因此, 奥斯敏诺夫, 您不能不准许我考虑, 怎样度过有生之年啊.
9.
весь остаться жизнь
有生之年
10.
вся оставшаяся жизнь
有生之年
11.
оставшиеся годы жизни
有生之年
12.
весь остаться жизнь
有生之年