更上一层楼俄语基本解释:

1.vi.поднятьсяещевыше
更上一层楼俄语行业释义:
1.
подняться еще выше
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 愿意是要想看得更远, 就要登得更高. 现多比喻再提高一步.
2. подняться ещё на один этаж
3. сделать ещё один шаг вперёд
4. добиться ещё больших успехов
5. ещё более усовершенствовать (улучшить)
6. 欲穷千里目, 更上一层楼. (<中国历代诗歌选>) Если хочешь обозреть окрестности на тысячу ли, поднимись ещё на один этаж.
7. 全体社员表示, 要继续大鼓干劲, 再接再厉, 更上一层楼. Все коммунары решили продолжать работать с огромным энтузиазмом и прилагать неустанные усилия, чтобы добиться ещё больших успехов.
所属行业:汉俄成语
3.
подняться на один этаж выше
所属行业:经济贸易
4.
подняться на один этаж выше (обр.
в знач.: подняться ещё выше, добиться ещё больших успехов)
所属行业:汉俄综合
5.
подняться на этаж выше
(обр. в знач.:подняться на новую ступень по общественной лестнице).
所属行业:流行新词

更上一层楼俄语例句:

1.
подняться еще выше
更上一层楼
2.
подняться еще выше
更上一层楼
3.
欲穷千里目 更上一层楼. 唐·王之涣《等鹳雀楼》
Если хочешь обозреть окрест тысяч чи, еще выше поднимись
4.
подниматься еще выше
再上一层楼
5.
подниматься еще выше
再上一层楼
6.
Когда она уже спустилась этажом ниже он сказал ей вслед: — Заходите чаще. Буду рад. Кочет. Братья Ершовы
她已经下了一层楼, 他(阿尔连采夫)从上面向她说: "请常来玩.我非常欢迎."
7.
А эта пуржит воет вокруг школы застилает шугою окно и однако хочешь не хочешь надо было выскочить и мы вдвоем с Кириком все же выскакиваем тащим охапки смерзшейся соломы как следует выбив перед тем из нее снег в коридоре. Гончар Твоя заря
而现在, 狂风卷着大雪在学校周围翻滚着、嗥叫着, 给窗户蒙上一层冰花.可是不管你乐意不乐意, 还得闯出去.于是, 我和克里克硬着头皮出去了, 拖进几捆冻得硬邦邦的干草, 在走廊里摔掉雪花, 然后拽到屋里.
8.
Для доводки резцов из углеродистой и быстрорежущей стали на вращающийся чугунный диск предварительно смоченный керосином наносят слой притирочной пасты.
为了在预先浸上煤油的铸铁研磨盘上精磨炭素钢或者高速切削钢车刀, 要涂上一层研磨膏.
9.
Потом он потянув воздух в себя начал переводить по обычаю расстановисто со спирающимся хохотом в горле — знак что передает какой-нибудь отказ и этим хохотом смягчает его золотит пилюлю. Гонч. Фрегат"Паллада"
然后, 他猛吸一口气, 开始翻译了.照例, 他说话时有板有眼, 喉咙里夹着一串串的"嚯嚯嚯"—预示着要拒绝某项要求.他认为"嚯嚯嚯"可以使拒绝变得委婉, 至少可以给苦药丸裹上一层糖衣.
10.
Но между тем странное чувство отравляло мою радость: мысль о злодее обрызганном кровию стольких невинных жертв и о казни его ожидающей тревожила меня поневоле. Пушк. Капитанская дочка
然而, 心头一种古怪的感情使我的欢乐蒙上一层阴影.一想到那个浑身溅满无辜者的鲜血的强人, 现在他自己又将被枭首示众, 我不由得心中
11.
Мы утаптываем яму набрасываем на нее щебню и гордые счастливые никем не замеченные возвращаемся домой ложимся в наши постели засыпаем и спим еще часокдругой — и каким легким и блаженным сном! Тург. Часы
我们把坑踩实, 又撒上一层碎砖石, 自豪地、幸福地回来了, 没被任何人发现.我们躺在床上, 又睡了一两个钟头, —睡得多么香甜呀!
12.
Вечернее солнце над дальним синевшим хребтом за рекой било вдоль по проточке золотило макушки деревьев на склоне отрога и листья ольхи по эту сторону проточки. Фад. Последний из Удэге
对岸的远山如黛, 山顶上夕阳的斜照沿着溪水投射过来, 把支脉山坡上树木的顶梢和溪水这面的赤杨树叶, 都铍上一层金色.
13.
ниже этажом
低一层楼
14.
подмороженное мясо
(冻上一层冰的)冻肉
15.
ниже этажом
低一层楼
16.
подмороженное мясо
(冻上一层冰的)冻肉
17.
намазать хлеб маслом
把面包抹上一层黄油
18.
наложить на рамку позолоту
把框镀上一层金
19.
надстроить этаж
增筑一层楼
20.
запотение стекол
玻璃蒙上一层水气