智力投资俄语基本解释:

1.n.инвестицияума
智力投资俄语行业释义:
1.
инвестиция в развитие интеллектуального потенциала; инвестиция в развитие умственных способностей; интеллектуальные капиталовложения; инвестиция ума
所属行业:爱字典汉俄
2.
инвестиция ума
所属行业:爱字典汉俄
3.
интеллектуальные капиталовложения
инвестиция в развитие интеллектуального потенциала (умственных способностей)
所属行业:汉俄时事
4.
инвестирование в интеллектуальную сферу
所属行业:政治经济

智力投资俄语例句:

1.
интеллектуальные капиталовложения
智力投资
2.
инвестиция в развитие интеллектуального потенциала
智力投资
3.
инвестиция ума
智力投资
4.
инвестиция в развитие умственных способностей
智力投资
5.
интеллектуальные капиталовложения
智力投资
6.
инвестиция в развитие умственных способностей
智力投资
7.
инвестиция в развитие интеллектуального потенциала
智力投资
8.
инвестиция ума
智力投资
9.
Федор Ксенофонтович решил было что может такие ответы отчасти вызваны односложностью его вопросов и устыдившись своей прямолинейности завел с Рукатовым разговор тоже в общем элементарный о том что значит быть начальником над многими самыми различными по характерам умственным способностям и образованию людьми. Стад. Война
费奥多尔·克谢诺丰托维奇想, 鲁卡托夫之所以这样回答问题, 可能多多少少是因为自己的问题提得太片面.他为自己的态度生硬而感到内疚.他想跟鲁卡托夫谈谈, 谈一些基本的东西, 谈谈作为一个领导, 对性格各式各样、智力千差万别、教育程度参差不齐的人们应该怎样开展工作.
10.
Ни одна мелочь ни одна черта не ускользает от пытливого внимания ребенка; неизгладимо врезывается в душу картина домашнего быта ; напитывается мягкий ум живыми примерами и бессознательно чертит программу своей жизни по жизни его окружающей. Гонч. Обломов
任何一件不相干的小事情都逃不过孩子的敏锐的注意; 家庭生活的画面, 不可磨灭地印进他的心坎; 他的稚弱的智力, 被活生生的实例孕育着, 他不知不觉地按照周围的生活给自己的生活制定计划.
11.
Мне почему-то вспомнился: тот день когда мы еще молодожены впервые посетили с тобой Хиросиму. Нелишне и тебе перенестись мыслью туда…Вот мы стоим влюбленные и молча глядим на ступеньки банка "Сумимото" где отпечатался силуэт человека того случайного пешехода настигнутого взрывом… Был он может выдающейся личностью с могучим интеллектом и в какой-то атомный миг напарился превратился в мираж в ничто. Гончар Твоя заря
我不知怎么想起了咱们年轻的时候第一次访问广岛的情形.你也不妨回忆一下那个地方…那时候咱们还是一对恋人, 伫立在广岛街头, 望着"住本银行"的石砌台阶, 默然无语.台阶上永远留下了原子弹爆炸时那个偶然路过的步行者的影子…他或许曾经是一位智力非凡的卓越人物, 但在爆炸的一瞬间化作幻影, 灰飞烟天了.
12.
Сила есть — ума не надо.
『直义』 力气有的是, 脑子不需要.
『用法』 通常在论及体力很好而智力不足的人时带责备的口气说, 有时(通常是开玩笑地)在论及该用脑子思考却用了体力来解决问题的人时说.
『参考译文』 四肢发达, 头脑简单.
『例句』 — Согнуть можно что угодно: сила есть — ума не надо. “弯曲成什么样子都可以: 力气有的是, 脑子不需要.”
13.
Сила есть — ума не надо.
『直义』 力气有的是, 脑子不需要.
『用法』 通常在论及体力很好而智力不足的人时带责备的口气说, 有时(通常是开玩笑地)在论及该用脑子思考却用了体力来解决问题的人时说.
『参考译文』 四肢发达, 头脑简单.
『例句』 — Согнуть можно что угодно: сила есть — ума не надо. "弯曲成什么样子都可以: 力气有的是, 脑子不需要."
14.
"一个确保、三个到位、五项改革": "一个确保" 确保今年中国的经济发展速度达到百分之八 通货膨胀率小于百分之三 人民币不能贬值. 第一个"到位" 用三年左右的时间使大多数国有大中型亏损企业摆脱困境进而建立现代企业制度. 第二个"到位" 在三年的时间里彻底改革我们的金融系统. 第三个"到位" 是政府机构的改革. "五项改革" 第一是指粮食流通体制改革. 第二是投资融资体制改革. 第三是住房制度改革. 第四是医疗制度改革. 第五是财政税收制度的进一步完善
"одно обеспечение, три выполнения и пять реформирований"одно обеспечение означает необходимость обеспечить рось экономики Китая в 1998 г.на уровне 8 процентов при инфляции в пределах з процентов, не допуская девальвации национальной валюты юаня. "Три выпо
15.
Освобождение человека от всех видов однообразного и непривлекательного труда позволит ему сосредоточиться на более интересной интеллектуальной деятельности.
从各种单调枯燥的劳动中解放出来, 就能把精力集中在比较有意义的智力活动上.
16.
Качество проектирования в значительной степени определяется числом и квалификацией разработчиков объёмом вложенных средств и временем.
设计的质量在很大程度上取决于设计人员的数量和水平, 投资规模和时间.
17.
После китайско японской войны 1894года империалистические державы усилили ограбление Китая путем открытия банков навязывания займов вложения капиталов в строительство железных дорог шахт завод фабрик и т. д.
甲午中日战争以后,帝国主义列强以开设银行、强迫贷款、投资铁路、开矿设厂等方式,对中国加剧经济侵略。
18.
Мы всегда выступали за увеличение взаимных инвестиций между Китаем и другими странами на основе принципов взаимной выгоды. Мы поощряем как вложения китайских предпринимателей в индонезийскую экономику так и привлечение в китайскую экономику капиталов индонезийских деловых людей.
我们一贯主张在互利互惠基础上开展与别国的双向投资,既鼓励中国企业家来印尼投资,也欢迎印尼企业家到中国投资。
19.
Китай приветствует увеличение по разным каналам сингапурских капиталовложений в Китай расширение обменов и сотрудничества между двумя странами в научно-технической культурной области и в сфере просвещения.
中国欢迎新加坡增强对华投资,进一步扩大与中国的科技、文化、教育等各个领域的交流与合作。
20.
Китай желает чтобы еще больше южнокорейских предпринимателей вкладывали капиталы в экономику Китая для углубления сотрудничества в области охраны окружающей среды и развития электроэнергетической базы.
中国欢迎韩国更多的企业家来中国投资,在环保、电力等方面加强合作。