显示俄语基本解释:

1.vt.показать
2.проявить
3.n.[航空]дисплей
4.индикация
5.показ
6.показание
7.представление
8.проявление
9.adj.[航空]индикаторный
10.индикационный1
1.n.[船舶]воспроизведение1
2.демонстрация1
3.дисплей1
4.индикация1
5.показ1
6.показание1
7.vi.[商贸]выявить1
8.выявлять1
9.предъявить20.n.[商贸]демонстрация2
1.дисплей2
2.обнаружение
显示俄语行业释义:
1.
индицировать; изобличать; язык; явление; форсить; индикация; предъявить; обнаруживание; козырять; ИНД; обличить; обличать; экранный пульт; индикационный; выявлять; выявить; показать; обнаружить; обнаруживать; обнаружение; конферирование; проявление; индицироваться; демонстрация; обзор; выявление; блистание; проявлять; демонстрировать; дисплей; продемонстрировать; выставление; воспроизведение; указание; регистрировать; разворот; допроявление; отбрасывание; изобличение; проектирование; представление; блистать; показание; выставить; показ; отображение; отметка; проявить
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. показать;проявить
2. дисплей;индикация;показ;показание;представление;проявление
3. индикаторный;индикационный
4. воспроизведение;демонстрация;дисплей;индикация;показ;показание
5. выявить;выявлять;предъявить
6. демонстрация;дисплей;обнаружение
所属行业:爱字典汉俄
3.
ИНД
所属行业:网络汉俄
4.
1. ИНД
2. выявить
3. выявлять
4. дисплей
5. изобличать
6. индикация
7. индицировать
8. индицироваться
9. обзор
10. обличать
11. обличить
12. показ
13. показание
14. представление
15. проявление
所属行业:汉俄基本大词典
5.
проявление ,демонстрация
所属行业:汉俄生物
6.
1. демонстрация
2. выявление
3. демонстрировать [未,完] кого-что
4. проявлять/проявить (проявление) что
5. показывать/показать (показ) кому-чему что
6. изобличать/изобличить кого-что
所属行业:经济贸易
7.
Ⅰ. индикация
Ⅱ. показ
Ⅲ. проявление
所属行业:医学专业
8.
проявить, обнаружить, показать себя; ясный, подробный, высказанный до конца; явный, точный, определённый
所属行业:汉俄综合
9.
показаниепроявление ,демонстрация
所属行业:流行新词

显示俄语例句:

1.
Огромный заросший монах с единственным глазом как у Полифема когда-то видимо проживший бурную жизнь показывал им монастырь стукая по камням крепкой маслинной дубиной. Невзирая на этот свой вид дикаря он все время блистал своеобразной ученостью Новик. Пушкин в изгнании
一个身材高大、满脸胡子、像波吕斐摩斯那样只有一只眼睛的僧侣用一根坚实的橄榄树干当作手杖, 敲着石头, 把寺院指给他们两人看.看来, 从前他也曾饱经沧桑.别看他的外貌很粗野, 他却一直在显示他那出众的渊博的知识.
2.
И разумеется не только нападение Японии на Пирл-Харбор но и стремление показать свою силу продемонстрировать миру способность Германии покорить одну великую державу быть в состоянии войны со второй вести смертельную борьбу с третьей и теперь бросить вызов четвертой сыграло в этом решении Гитлера далеко не последнюю роль. Чаков. Блокада
当然, 希特勒之所以作出这个决定, 不仅是由于日本偷袭了珍珠港, 而且还因为希特勒竭力想显示自己的力量, 向全世界炫糴自己有能力征服一个大国, 有能力和第二个大国打仗, 并且能够和第三个大国进行殊死的斗争, 现在还能向第四个大国挑战.这些还远不是最后的作用.
3.
Близко по художественному достоинству стоит повесть Пушкина "Капитанская дочка" а отрывок из его неконченного романа " Арап Петра Великого" показывает что если бы не преждевременная кончина поэта то русская литература обогатилась бы художественным историческим романом. Белин. Разделение поэзии на роды и виды
在艺术成就方面与之相似的有普希金的中篇小说《上尉的女儿》而他的未完成的长篇小说《彼得大帝的黑人》则显示出: 如果诗人不是过早夭折的话, 那么, 俄国文学将会由于拥有一部艺术的的历史小说而增光不少.
4.
Саграда Фамилия
圣家族大教堂(是西班牙建筑大师安东尼奥·高迪的毕生代表作。它位于西班牙加泰罗尼亚地区的巴塞罗那市区中心,始建于1884年,目前仍在在修建中。尽管是一座未完工的建筑物,但丝毫无损于它成为世界上最著名的景点之一。 教堂主体以哥特式风格为主,细长的线条是主要特色,圆顶和内部结构则显示出新哥特风格。
英语:Sagrada Familia)
5.
Слушай ухом, а не брюхом.
『直义』 要用耳朵听, 不要用肚子听.
『释义』 亲昵地或粗鲁地叫没有听清或没有注意听的人注意听.
『用法』 通常是在回答请重复一下所讲内容时说.
『例句』 — А ты, оболдуй, слушай ухом, а не брюхом!… Яшка-то всх умнее себя обозначил. Да!… Он уж это дело знает. “你真笨, 要用耳朵听, 不要用肚子听!……亚什卡已显示出比所有的人都聪明. 是的!……他是知道这件事的.”
6.
Кто рано встаёт, тому бог даёт.
『直义』上帝保佑起得早的人.
『比较』Долго спать, с долгом встать. 睡多了会睡出债来的;
Встанешь раньше, шагнёшь дальше. 起得早, 走得远;
Ранняя птичка носок прочищает, поздняя глаза продирает. 早起的鸟在清喙, 迟起的鸟还刚醒.
『例句』— Раненько, раненько вы встаёте! — Кто рано встаёт, кому бог даёт, — тряхнул Долгушин своим запасом деревенских пословиц. “早哇, 您起得早哇!”“早起三朝当一工, ”多尔古申用一句农谚回答说, 显示他知道不少谚语.
7.
Ум бороды не ждёт.
『直义』 才智不等胡须.
『释义』 才智往往在少年时就显示出来.
『参考译文』 自古英雄出少年.
『例句』 Люди говорят тайно, а я вот брякнул явно. Потому как и действительно я глупей всех. Касательно того, как говорит товарищ Овсов, что большевики — одна молодёжь безбородая, скажу напротив: ум бороды не ждёт! Вот и всё! — Емельян осторожным шагом вошёл
8.
На брюхе (-то) шёлк, а в брюхе (-то) щёлк.
『直义』 肚子外面披绸缎, 肚子里面咕咕响.
『用法』 论及某人竭力显示自己富有、服饰华丽, 而实际上却很穷时说.
『参考译文』 穿得好看, 吃得清淡.
『例句』 Все сядут на твою, дядюшка, шею, коли братец-то на ней (Зубихе) женится; у ней приданого одни платья; на брюхе-то шёлк, а в брюхе-то щёлк. 叔叔, 弟弟要是和她(祖比哈)结婚, 那这些人就会加重你的负担. 她的嫁妆只有一些衣服. 身上软披披, 家里没有夜饭米.
9.
система наведения
导引系统,制导系统;瞄准系统;引导系统
автоматизированная система наведения истребителей 歼击机自动化导引系统
автономная система наведения 自主导引系统,独立导引系统,自备式制导系统
автономная программная система наведения 自主式程序导引系统,自备式程序制导系统
активная система наведения 主动制导系统,主动导引
акустическая система наведения 音响制导系统
астронавигационная система наведения 天文导航制导系统,天文制导系统
бортовая система наведения 机载制导系统;弹载制导系统
визуальная система наведения 目视制导系统,目视导引系统
всепогодная система наведения 全天候导引系统,全天候制导系统
гидроакустическая система наведения 声呐制导系统,声呐导引系统
гиперболическая система наведения 双曲线制导系统,双曲线导引系统
двухлучевая система наведения 双波束制导系统,双波束导引系统
двухлучевая командная система наведения по лучу радиолокатора 雷达双波束指令制导系统
земно-могнитная система наведения 地磁制导系统,地磁导引系统
идеальная система наведения 无偏差制导系统,理想制导系统
инерциальная система наведения 惯性制导系统,惯性导引系统
инерциально-оптическая система наведения 光学惯性制导系统
инерционно-гравитационная система наведения 惯性重力制导系统
инфракрасная система наведения 红外导引系统,红外制导系统
командная система наведения 指令制导系统,指令导引系统
комбинированная система наведения 混合制导系统
комплексная система наведения 综合制导系统,综合导引系统
корреляционная система наведения 相关制导系统,相关导引系统
лазерная система наведения 激光制导系统,激光导引系统
лучевая система наведения 光导引系统
магнитометрическая система наведения 磁性测量导引系统
наземная система наведения 地面制导系统,地面导引系统
обзорно-сравнительная система наведения 显示比较制导系统,地图匹配制导系统
обучающаяся самонастраивающаяся система наведения 训练用自适应制导系统
однолучевая система наведения 单波束制导系统,单波束导引系统
оптико-электронная система наведения 光电制导系统,光电导引系统
оптическая система наведения 光学制导系统,光学导引系统
пассивная система наведения 被动制导系统,被动导引系统,无源制导系统,无源导引系统
полуавтоматическая лазерная система наведения 半自动激光制导系统,半自动激光导引系统
полуактивная система наведения 半主动制导系统,半主动导引系统
помехоустойчивая система наведения 抗干扰制导系统,抗干扰导引系统
программная система наведения 程序制导系统,程序导引系统
радиоинерциальная система наведения 无线电惯性制导系统
радиокомандная система наведения 无线电指令制导系统
радиолокационная система наведения 雷达制导系统,雷达导引系统
самонастраивающаяся система наведения 自适应制导系统,自适应导引系统
телевизионная система наведения 电视制导系统,电视导引系统
угломерно-дальномерная система наведения 测角测距制导系统
частотно-модулированная система наведения с визуальным слежением 调频视频跟踪制导系统,调频视频跟踪导引系统
чисто инерциальная система наведения 纯惯性制导系统,纯惯性导引系统
электрооптическая система наведения 电光制导系统,光电导引系统
электрооптическая космическая система наведения 电光航天导航系统
система наведения антенны 天线跟踪系统,天线导引系统
система наведения в упреждённую точку 前置点制导系统;前置点瞄准系统
система наведения методом совмещения 重合法导引系统
система наведения методом трёх точек 三点法导引系统
система наведения на конечном участке 末段制导系统
система наведения на малых высотах 低空制导系统,低空导引系统
система наведения на маршевом участке 主动段制导系统,飞行段制导系统,中段制导系统
система наведения на начальном участке 初始段制导系统,发射制导系统
система наведения по геомогнитным параметрам 地磁参数导引系统,磁导引系统
система наведения по геофизическим параметрам 地球物理参数导引系统
система наведения по инфракрасным лучам 红外制导系统,红外导引系统,红外线瞄准系统
система наведения по кривой погоне 追击曲线导引系统
система наведения по лазерному лучу 激光束导引系统
система наведения по лучу 波束制导系统;射束制导系统
система наведения по методу пропорционального сближения 比例接近法导引系统,比例接近法制导系统
система наведения по наземным ориентирам 地标制导系统,地标导引系统
система наведения по отражённому лазерному лучу 激光回波制导系统,激光回波导引系统
система наведения по радиолокатору 雷达制导系统,雷达导引系统
система наведения по радиолучу 无线电波束制导系统,无线电射束导引系统
система наведения по сканирующему лучу 扫描波束制导系统
система наведения по тепловому излучению 热辐射制导系统,热辐射导引系统
система наведения при возвращении в атмосферу 返回大气层制导系统,返回大气层导引系统
система наведения при стыковке 对接制导系统,对接导引系统
система наведения пусковой установки 发射装置引导系统
система наведения путём подачи команд 指令制导系统,指令导引系统
система наведения рактеы 火箭导引系统
система наведения с распознаванием местности 地形识别制导系统,地形匹配制导系统
система наведения ТА 鱼雷发射器瞄准系统
10.
Ум бороды не ждёт.
『直义』 才智不等胡须.
『释义』 才智往往在少年时就显示出来.
『参考译文』 自古英雄出少年.
『例句』 Люди говорят тайно, а я вот брякнул явно. Потому как и действительно я глупей всех. Касательно того, как говорит товарищ Овсов, что большевики — одна молодёжь безбородая, скажу напротив: ум бороды не ждёт! Вот и всё! — Емельян осторожным шагом вошёл
11.
Слушай ухом а не брюхом.
『直义』 要用耳朵听, 不要用肚子听.
『释义』 亲昵地或粗鲁地叫没有听清或没有注意听的人注意听.
『用法』 通常是在回答请重复一下所讲内容时说.
『例句』 — А ты, оболдуй, слушай ухом, а не брюхом!… Яшка-то всх умнее себя обозначил. Да!… Он уж это дело знает. "你真笨, 要用耳朵听, 不要用肚子听!……亚什卡已显示出比所有的人都聪明. 是的!……他是知道这件事的."
12.
На брюхе -то шёлк а в брюхе -то щёлк.
『直义』 肚子外面披绸缎, 肚子里面咕咕响.
『用法』 论及某人竭力显示自己富有、服饰华丽, 而实际上却很穷时说.
『参考译文』 穿得好看, 吃得清淡.
『例句』 Все сядут на твою, дядюшка, шею, коли братец-то на ней (Зубихе) женится; у ней приданого одни платья; на брюхе-то шёлк, а в брюхе-то щёлк. 叔叔, 弟弟要是和她(祖比哈)结婚, 那这些人就会加重你的负担. 她的嫁妆只有一些衣服. 身上软披披, 家里没有夜饭米.
13.
Кто рано встаёт тому бог даёт.
『直义』上帝保佑起得早的人.
『比较』Долго спать, с долгом встать. 睡多了会睡出债来的;
Встанешь раньше, шагнёшь дальше. 起得早, 走得远;
Ранняя птичка носок прочищает, поздняя глаза продирает. 早起的鸟在清喙, 迟起的鸟还刚醒.
『例句』— Раненько, раненько вы встаёте! — Кто рано встаёт, кому бог даёт, — тряхнул Долгушин своим запасом деревенских пословиц. "早哇, 您起得早哇!""早起三朝当一工, "多尔古申用一句农谚回答说, 显示他知道不少谚语.
14.
Уничтожение опиума в форте Хумэнь явилось великой победой китайского народа в борьбе за запрещение опиума и продемонстрировало твердую решимость китайской нации в противодействии иностранной агрессии.
虎门销烟是中国人民禁烟斗争的伟大胜利,显示了中华民族反对外国侵略的坚强意志。
15.
Население деревни Саньюаньли вело ожесточенную схватку с английскими войсками что показало героизм китайского народа всегда мужественно борющегося с захватчиками.
三元里人民同英军展开激战。三元里抗英斗争,显示了中国人民敢于同侵略者斗争的英雄气概。
16.
Пять принципов мирного сосуществования выдержав все испытания проявили свою огромную жизненную силу и играют важную роль для содействия всеобщему миру и международному сотрудничеству.
和平共处五项原则经受了国际风云变幻的考验,显示了强大的生命力,在促进世界和平与国际友好合作方面发挥了巨大作用。
17.
Если в Китае воцарится стабильность и к тому же будут достигнуты цели развития то социализм таким образом наглядно продемонстрирует свои преимущества.
中国稳住了,而且实现了发展目标,社会主义就显示出优越性。
18.
Это прекраснейшая идея! Именно такой спектакль может стать визитной карточкой молодежи нашего театра. Алек Действующие лица и исполнители
这是一个绝妙的主意!只有这种戏才能向观众显示出我们剧院里青年人的水平.
19.
Перед знакомыми и незнакомыми она сегодня предстает такой какой хотела быть —свободной раскованной магнетично привлекательной в своей женственности. Гончар Твоя заря
正如她所希望的那样: 今天, 在熟悉的和陌生的人面前, 她显示了自然大方, 潇洒自如的风度, 和富有吸引力的女性魅力.
20.
Он водил ее в театр он приносил ей книги он непрестанно говорил все рассказывал рассказывал на каждом шагу каждым словом демонстрируя благоррдство мыслей и стремлений. У Кати захватывало дыхание. Кочет. Журбины
他领她看戏, 给她书看, 不住嘴地说呵、讲呵, 随时随地、每一句话都显示着自己的思想和抱负的高尚.卡佳佩服得五休投地.