日记俄语基本解释:

1.n.дневник
2.n.[商贸]записка
3.дневниковыезаписи
日记俄语行业释义:
1.
дневниковые записи; записка; дневник; дневниковый; журнал
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. дневник
2. записка;дневниковые записи
所属行业:爱字典汉俄
3.
дневник
所属行业:网络汉俄
4.
дневниковые записи
所属行业:汉俄基本大词典
5.
журнал
所属行业:汉俄计算机
6.
дневник, мемориал, записки
所属行业:汉俄综合

日记俄语例句:

1.
上天无路, 入地无门
形容处境极端困窘, 找不到出路.
подняться в небо—нет дороги, спуститься под землю—нет ворот
к небу пути нет, в землю входа нет
все пути на небо отрезаны, все дороги в землю закрыты
попасть в тупик (в безвыходное положение)
◇податься некуда
真是上天无路, 入地无门, 欲死不得, 想活不能!(张孟良《儿女风尘记》) Поистине все пути на небо отрезаны, все дороги в землю закрыты, с собой покончить не удаётся, но и жить дальше нельзя!
过去的生活, 把我折磨得人不象人, 鬼不象鬼, 害得我上天无路, 入地无门. (《雷锋日记》) Жизнь так мучила меня, что я стал ни на кого не похожим: ни на человека, ни на чёрта. И попал я в безвыходное положение, из которого трудно было выбраться.
闹了大水, 淹没了村子, 灌死了无数的人;又闹土匪, 抓男抢女, 逼得老百姓上天无路, 入地无门. (张孟良《儿女风尘记》) Случилось большое наводнение, вода затопила деревни, утонула масса людей. К тому же там разгулялись бандиты, хватают мужчин и женщин без разбору. Населению просто некуда податься.
2.
На всякого (на каждого) мудреца довольно простоты.
『直义』 任何一位聪明人也会做出糊涂事; 聪明人也有糊涂的时候; 哪个聪明人不做糊涂事.
『释义』 即使是聪明人有时也没有远见, 可能做出蠢事、错事.
『参考译文』 聪明一世, 糊涂一时; 智者千虑, 必有一失.
『例句』 Глумов:) Ничего вы не заметили. Вас возмутил мой дневник. Как он попал к вам в руки — я не знаю. На всякого мудреца довольно простоты. (格卢莫夫:)您什么都没有发现. 您是被我的日记激怒的. 日记怎么落到了您的手里——我不知道. 聪明一世, 糊涂一时呀.
『变式』 Довольно простоты на кажда мудреца .
3.
На всякого на каждого мудреца довольно простоты.
『直义』 任何一位聪明人也会做出糊涂事; 聪明人也有糊涂的时候; 哪个聪明人不做糊涂事.
『释义』 即使是聪明人有时也没有远见, 可能做出蠢事、错事.
『参考译文』 聪明一世, 糊涂一时; 智者千虑, 必有一失.
『例句』 Глумов:) Ничего вы не заметили. Вас возмутил мой дневник. Как он попал к вам в руки — я не знаю. На всякого мудреца довольно простоты. (格卢莫夫:)您什么都没有发现. 您是被我的日记激怒的. 日记怎么落到了您的手里——我不知道. 聪明一世, 糊涂一时呀.
『变式』 Довольно простоты на кажда мудреца .
4.
Судя по этим следам сохранившимся в истрепанных журналах-дневниках главными педагогами в колонии были дядьки вероятно отставные унтер-офицеры. Макар. Педагогическая поэма
从残缺不全的日记里保存下的那些记载看起来, 童犯教养院里主要的教师都是些老粗, 多半是些退伍的下级军官.
5.
…от этой-то кузины говорю я и успел через посредство разных многосложных маневров узнать важную вещь: Генрих писал ей по-немецкому обыкновению письма и дневники а перед смертью прислал ей кой-какие свои бумаги. Дост. Униженные и оскорбленные
我告诉你, 我施展了种种妙计, 从这个表妹那里获悉了一桩重要的事情: 亨里希按照德国人的习惯, 经常给她写信, 还记日记, 临死以前还把他的一些文件寄给了她.
6.
"Умный человек во всем смысле этого слова " один из самых оригинальных умов которых я знаю" —с явным восхищением записывает поэт 9 апреля в свой дневник. Грос. Пушкин
诗人于四月九日在日记里怀着明显的赞佩心情写道, 这是"一个地地道道的聪明人", 是"我所认识的人当中别具一格而聪明过人的人物之一".
7.
К сожалению не сохранились документы личного характера. Нет ни писем ни дневников Шекспира ни интимных воспоминаний его близких. Аник. Шекспир
私人性质的文献可惜没有保存下来.既没有信函, 又没有莎士比亚的日记, 也没有他的亲友吐露衷曲的回忆.
8.
машинный журнал
机器运行记录簿;机舱日记
9.
оперативный журнал
救护工作记录本,值班工作日记
10.
станционный журнал
台站工作日记
11.
мемориальная книга
日记帐, 流水帐
12.
мемориальная книга
日记帐, 流水帐
13.
вахтенный журнал
【海】航海日记;值班日记
14.
групповой журнал
【银】业务组日记帐
15.
машинный журнал
机器运行记录簿;【海】机舱日记
16.
общий бухгалтерский журнал
总会计日记帐
17.
приходо-расходный журнал
现金收支日记帐
18.
расходный кассовый журнал
现金支出日记帐
19.
регистрационный журнал
登记日记帐, 登记帐簿
20.
судовой журнал
航海日记, 船舶日志