无计可施俄语基本解释:

1.adj.находящийсявконцеума
无计可施俄语行业释义:
1.
находящийся в конце ума
所属行业:爱字典汉俄
2.
не знать, что делать (что придумать); находиться в нерешительности
所属行业:汉俄综合

无计可施俄语例句:

1.
—Я спрашиваю в последний раз: вы намерены ломать план?— побледнев и кривя губы сказал в новом припадке бессильной злости Рубцевич. Кож. Живая вода
"我再问最后一遍: 您执意要破坏计划?"鲁勃采维奇的脸色泛了白, 扭歪着嘴唇, 感到无计可施, 愤恨地说.
2.
Этот художественный искус был не по плечу великому комбинатору. Если с буквами Остап кое-как справлялся то для художественнгого изображения сеятеля уже не оставалось никаких ресурсов. Ильф Петр. Двенадцать стульев
这一艺术考虑对这位伟大谋士来说, 实在是力不胜任.如果说书写字母奥斯塔普尚能穷于应付, 勉强从事, 那么要制作播种机的艺术图形, 他可是山穷水尽, 无计可施了.
3.
Лизка взглянула на мать: ну-ко давай подумаем вместе. А мать как двойнята с мольбой смотрит на нее: выручай Лизка. Абрам. Две зимы и три лета
丽兹卡瞅着母亲: 咱俩一起来想想办法吧.可是母亲也无计可施, 以央求的目光望着她: 丽兹卡, 你来打圆场吧.
4.
находящийся в конце ума
无计可施
5.
находящийся в конце ума
无计可施