无奈俄语基本解释:

1.adj.безвыходный
2.adv.ксожалению
无奈俄语行业释义:
1.
к сожалению; безвыходный; рад или не рад; хоть рад, хоть не рад
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. безвыходный
2. к сожалению
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. ничего нельзя поделать; беспомощный; безысходный
无奈 ... 何 ничего нельзя поделать с...; оказаться беспомощным перед...
2. к сожалению; вопреки ожиданию
所属行业:汉俄综合
4.
безвыходный
所属行业:流行新词

无奈俄语例句:

1.
Своя воля страшней неволи.
(旧)
『直义』 任性比无奈更可怕.
『释义』 为所欲为比被迫去做事还糟, 如果一个人被这种行为所左右的话.
『例句』 Непривычно Корниле Егорычу ходить по мелкоштучному поркету, не умеет он ни сесть ни стать в комнатах, строенных не на житьё, а людям напоказ… Душно ему в своём доме, сбылась над ним пословица: «Своя воля страшней неволи». 科尔尼拉·叶戈雷奇在小块木镶地板上行走很不习惯, 他在那
2.
Своя воля страшней неволи.
(旧)
『直义』 任性比无奈更可怕.
『释义』 为所欲为比被迫去做事还糟, 如果一个人被这种行为所左右的话.
『例句』 Непривычно Корниле Егорычу ходить по мелкоштучному поркету, не умеет он ни сесть ни стать в комнатах, строенных не на житьё, а людям напоказ… Душно ему в своём доме, сбылась над ним пословица: «Своя воля страшней неволи». 科尔尼拉·叶戈雷奇在小块木镶地板上行走很不习惯, 他在那
3.
И нисколько не гордился тем что повидал свет он даже с презрением относился к людям бывалым: ведь "шатаются" люди только поневоле или по бедности. Бун. Деревня
他一点儿也不因为见过世面而骄傲; 他甚至瞧不起那些老江湖, 照他看来, 人们"到处流浪", 那不是迫于无奈, 就是由于太穷了.
4.
к сожалению
无奈; 很遗憾; 很抱歉
5.
Софийка только и думала о своем летчике которого одного пришлось оставить в Синем Гае. Гончар Твоя заря
索菲卡整夜思念着自己的飞行员, 人们被迫无奈, 只好把他一个人留在"蓝树林".
6.
хоть рад, хоть не рад
〈口〉不管愿意不愿意;无奈;迫不得已
7.
хоть рад,хоть не рад
不管愿意不愿意,无奈,迫不得已
8.
рад или не рад
〈口〉不管愿意不愿意;无奈;迫不得已
9.
хоть рад, хоть не рад
〈口〉不管愿意不愿意;
无奈;
迫不得已
10.
рад или не рад
〈口〉不管愿意不愿意;
无奈;
迫不得已
11.
хоть рад, хоть не рад
〈口〉不管愿意不愿意;
无奈;
迫不得已
12.
рад или не рад
〈口〉不管愿意不愿意;
无奈;
迫不得已
13.
хоть рад, хоть не рад
〈口〉不管愿意不愿意;无奈;迫不得已
14.
рад или не рад
〈口〉不管愿意不愿意;无奈;迫不得已
15.
хоть рад, хоть не рад
无奈; 迫不得已; 不管愿意不愿意
16.
рад или не рад
无奈; 迫不得已; 不管愿意不愿意