斯大林俄语基本解释:

1.Сталин
斯大林俄语行业释义:
1.
Сталин; сталинский
所属行业:爱字典汉俄
2.
Сталин
所属行业:网络汉俄

斯大林俄语例句:

1.
Товарища Сталина два раза видывал. Первый раз под Москвой как немцев стукнули. Вроде это как под Клином было. Приехал слышим. Я в ту пору на вывозке битых немцев состоял. Знаем доподлинно—прибыл наше солдатское радио верный слух дало а где будет—никак не дознаемся. Павл. Счастье
斯大林同志, 我见过两次.第一次是在莫斯科城下, 当德国人挨打的时候.情形跟在克林城下差不多.我们听说他来了.当时我参加搬运德国人的尸体.我们确实知道他来了, 我们士兵的小广播传出可靠的消息, 不过在什么地方, 却怎么也打听不出来.
2.
Молотов стоявший рядом и тоже успевший охватить взглядом на картах глубину вражеских прорывов видя крайне расстроенное и как-то порыхлевшее лицо Сталина понимал что внешнее его спокойствие отнюдь не выражает внутреннего состояния. И самое плохое и непоправимое что может сейчас произойти — это смещение руководства Наркомата обороны и Генерального штаба. Ведь гнев — плохой советчик. Стад. Война
站在一旁的莫洛托夫瞥了一眼地图上敌军突破的纵深, 看到斯大林的有点浮肿的脸上脸色十分难看, 他知道, 斯大林外表的平静根本不表示他内心的情绪.目前可能发生的最坏而无可挽回的事情, 无非是撤换国防人民委员部和总参谋部的领导.因为暴躁总是于事无补的.
3.
Весьма нелегкой была партийно-государственная повседневность Сталина в последние годы. Все чаще и чаще вторгались в нее грозные тревоги…Иногда эти тревоги казались призрачными но в эти июньские дни они стали главной болью его сердца и немилосердным палачом его разума. Стад. Война
近几年来, 斯大林担负的党和国家的日常工作是很不轻松的.越来越多地遇到十分令人担忧的事…有时, 似乎是一场虚惊, 但在六月这些日子里, 却成了他心中的一种主要痛楚, 无情地折磨着他的理智.
4.
У нас народ трудный. Этот Бакланов …Он конечно талантлив но Сталинская премия ему вскружила голову. Надо быть очень крепким человеком чтобы почести тебя не погубили. Кочет. Молодость с нами
我们所里的人很难处.这位巴克兰诺夫…他当然很有才华, 但是斯大林奖金冲昏了他的头脑.只有非常坚定的人, 才不会被荣誉所毁掉.
5.
Сталин искал в своей памяти своем опыте во многом почерпнутом из опыта Ленина в опыте всей партии искал упорно прислушиваясь к обостренной интуиции. Стад. Война
斯大林在自己的记忆和经验中, 在列宁的许多经验中, 在全党的经验中求索, 凭借敏锐的直觉, 苦苦求索.
6.
Половодье улыбок шквал возгласов — искренняя любовь глубокая вера и преданность народа зримым сверкающим потоком захлестывали трибуну Мавзолея и его Сталина. Стад. Война
一张张笑脸, 一阵阵欢呼, 人民怀着真挚的爱、深沉的信赖和忠诚像有形的、五光十色的洪流、涌向列宁墓和他, 斯大林所在的主席台.
7.
Но случается когда ваши люди несомненно обладающие вкусом выставляют бюсты и портреты Сталина в местах не совсем подходящих. Например огромный бюст при входе на выставку Рембрандта. По-моему Сталину под одной крышей с Рембрандтом неуютно. Стад. Война
但你们的一些无疑懂得审美的人, 却往往把斯大林的胸像和肖像摆在不太相宜的地方.比如, 在伦勃朗画展的入口处就放了一尊大胸像.我看, 把斯大林同伦勃朗放在一起, 未免不伦不类.
8.
Не будем закрывать глаза и на то что у противника войск тоже немало. Но он уже не в силах перебросить к ним подкрепления: Красная Армия громит немецкие полчища под Сталинградом. Значит товарищ сейчас или никогда! Чаков. Блокада
敌人的部队也不少, 对此我们不会视而不见.但是敌人已经没有能力调遣部队来增援了, 因为红军正在斯大林格勒附近歼灭大量的德寇.就是说, 同志们, 机不可失, 时不再来!
9.
Мы выступаем в стране освещенной гением Владимира Ленина в стране где неутомимо и чудодейственно работает железная воля Иосифа Сталина. Горьк. Вступительная речь на открытии Первого всесоюзного съезда советских писателей
我们出现在弗拉基米尔·列宁的天才所照耀的国家里, 出现在约瑟夫·斯大林的钢铁意志不断发挥着神奇作用的国家里.
10.
Мне например два предыдущих директора твердили одно и то же: зачем мол вам уважаемый Алексей Андреевич растворяться в группе - Сделайте работу самостоятельно снова представим вас к Сталинской премии. Кочет. Молодость с нами
就拿我来说吧, 前两位所长都一再地对我说: 尊敬的阿列克赛·安德列耶维奇, 您为什么要混在研究组里.请您自己独立地研究吧, 我们再次地推荐您荣获斯大林奖金.
11.
И если под Москвой под Сталинградом разговоры почти всегда велись вокруг боев то теперь везде говорили о том что будет после войны. Мар. На берегах Дуная
在莫斯科, 在斯大林格勒的时候, 开口闭口总离不开战斗, 到了现在, 到处谈论的, 都是战后的问题.
12.
Все лето Миша мечтал о дальнем рейсе и досадовал что фашисты после разгрома под Сталинградом на что-то надеются и не сдаются. Матв. Тарантул
整个夏天米沙都向往着远航.可恼的是法西斯匪徒虽在斯大林格勒外围遭到歼灭, 但还痴心妄想, 拒不投降.
13.
Арматурщики Сталинграда закончив свое дело на Тракторном долгими эшелонами уходили на восток в Магнитную пустыню о которой было известно что она пустынная рыжая злая и что ветры над нею свистят свирепо. Горб. Донбасс
斯大林格勒的机器装配工人在拖拉机工厂一完工, 就搭长途的专车到东方去, 到马格尼特草原去, 虽然大家都知道, 那里原是一片荒野, 人迹不到, 黄砂遍地, 狂风怒号, 气候恶劣.
14.
Арматурщики Сталинграда закончив свое дело на Тракторном долгими эшелонами уходили на восток в Магнитную степь о которой было известно что она пустынная рыжая злая и что над нею ветры свистят свирепо. Горб. Донбасс
斯大林格勒的机器装配工人在拖拉机工厂一完工, 就搭长途的专车到东方去, 到马格尼特草原去, 虽然大家都知道, 那里原是一片荒野, 人迹罕到, 黄砂遍地, 狂风怒号, 气候恶劣.
15.
— Нам нужно двадцать тысяч зенитных орудий легких и тяжелых — произнес Сталин и быстро пошел к столу; казалось эту фразу он добыл глядя на военное небо Москвы. Данг. Кузнецкий мост
"我们需要两万门高射炮, 轻型的和重型的都要."斯大林说, 很快回到桌边; 这一要求好像他是在望着硝烟弥漫的莫斯科天空时想到的.
16.
нкмз им. сталина
新克拉马托尔斯克斯大林机器制造厂
17.
ново-краматорский машиностроительный завод имени сталина
新克拉马托尔斯克斯大林机器制造厂
18.
монумент героям сталинградской битвы
斯大林格勒战役英雄纪念碑
19.
международные сталинские премии
国际斯大林奖金
20.
кузнечно-прессовый завод им. сталина
斯大林锻压设备厂