整齐有序俄语基本解释:

1.adj.стройный
2.n.ранжир
整齐有序俄语行业释义:
1.
стройный
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. стройный
2. ранжир
所属行业:爱字典汉俄

整齐有序俄语例句:

1.
упорядоченное расположение
整齐排列, 有序排列
2.
упорядоченное расположение
整齐排列, 有序排列
3.
упорядоченное расположение
整齐排列, 有序排列
4.
Вся партия армия и весь наш многонациональный народ должны под твердым руководством ЦК партии сплотиться воедино добиваться единства действий работать с полной отдачей с тем чтобы на идеологическом фронте литературы и искусства и других фронтах одерживать одну за другой новые победы.
我们全党、全军和全国各族人民一定要在党中央的坚强领导下,团结一致,整齐步伐,努力工作,使我们的思想战线、文艺战线和其他战线都不断取得新的胜利。
六、反对腐败,打击犯罪,加强法制
1.反对各种腐败,加强廉政建设
5.
Отсюда завод был виден во всей массе сложных нагромождений: вышки арки виадуки железобетонные и каменные громады зданий то воздушно-легких как гигантские пузыри то кубически-строгих в своей простоте и архитектурной тяжести. Глад. Цемент
从这里望过去, 整个工厂是一大堆错综重叠的建筑物: 井架、拱门、栈桥、钢筋混凝土的和石头的大厦, 有的仿佛是轻飘飘的, 像是一些巨大的水泡, 有的整齐匀称, 具有朴实的风格和建筑物固有的凝重气魄.
6.
И если поймает на себе чей-то восхищенный взгляд или заметит что вокруг нет женщин краше и наряднее ее сразу будто светлеет лицом оживляется делается еще внимательнее к мужу еще приветливее то и дело беспричинно обнажая в улыбке ровные белые зубы. Тогда в нем поднимается вихрь протеста: ему вдруг начинает казаться что в поведении Ольги все напускное и манерное даже это любовное внимание к нему. Стад. Война
如果她发现某种赞赏的目光在注视着自己, 或者发现周围没有一个女人比自己更漂亮、更妩媚时, 她立即容光焕发、欢天喜地, 对丈夫也显得更体贴、更温柔, 还会无缘无故地露出整齐洁白的牙齿莞尔一笑.这时他心中常常会产生一阵反感.他突然开始感到, 奥莉加的举止, 甚至对他的爱抚和关心, 都是装腔作势、矫揉造作的.
7.
Если перед точечным источником света поставить маленький непрозрачный кружок с равными краями то в центре тени должно было бы появиться световое пятно.
如果把一个边缘整齐而不透明的小圆环放在点光源前面, 那么投影中心必然会出现光斑.
8.
В настоящее время надлежит направить главное внимание на то чтобы развивать рынки важнейших компонентов производства нормализовать маркетинг снести межрегиональные и межведомственные перегородки и барьеры принять меры против несправедливой конкуренции создать климат для равноправной конкуренции с тем чтобы сформировать единый открытый допускающий конкуренцию регламентированный большой рынок.
当前要着重发展生产要素市场,规范市场行为,打破地区、部门的分割和封锁,反对不正当的竞争,创造平等竞争的环境,形成统一、开放、竞争、有序的大市场。
9.
Седой полковник наш командир поднял курсантские батальоны прошел перед строем и затем повернув по команде нас всех к горящему городу торжественно произнес: — Клянемся! Мы отомстим! Перв. Честь смолоду
白发的上校, 我们的指挥员, 传令各营学员集合, 他检阅了整齐的队伍, 下令要我们向燃烧着的城巿立正, 接着就庄严地说: "我们宣誓: 我们一定要复仇!"
10.
Оно началось выходом на сцену деда Андрия Гречаного мелкого старикашки с облезлой головой но сохранившего аккуратно подстриженную бородку. Макар. Педагогическая поэма
这出戏是从安德烈, 葛烈恰内老爹登场开场.他是一个矮老头, 头顶光秃, 但是留着修得很整齐的胡子.
11.
На кроватях покрытых сравнительно свежими одеялами сидели подростки действительно в синих сатиновых рубашках чистенько причесанные и как-то по-особенному добродетельные. Макар. Педагогическая поэма
铺着还算干净的被子的床上, 坐着好几个果然是穿蓝衬衫的少年, 他们的头发都梳得干净整齐, 仿佛有些特别道貌岸然的神气.
12.
Их грозные лица стройные голоса унылое выражение которое придавали они словам и без того выразительным — все потрясало меня каким-то пиитическим ужасом. Пушк. Капитанская дочка
他们一个个神情严肃, 歌喉整齐, 给本来就很动人的词句再添上慷慨悲歌的感情色彩—这一切合在一起, 便具有了惊心动魄的诗意的魔力, 震憾着我.
13.
Жеребчик не прочь был пробежаться. Он весело тряхнул челкой фыркнул и пошел с места как заводной четкой стремительной иноходью описывая большой полукруг чтобы вернуться к табуну. Айтм. Прощай Гульсары!
小公马不反对跑一跑舒展舒展筋骨.它高高兴兴地抖动了一下额鬃, 打个响鼻, 跑了起来.那马迈着整齐而迅速的溜蹄步飞跑起来, 犹如脱弦的箭.它跑了大半个圈子, 想跑回马群里来.
14.
Довольно высокая… женщина лет сорока с прядями чистой аккуратной седины в каштановых волосах… сразу же быстро направилась к обоим из толпы встречающих около дверей первого зала. Бонд. Берег
一个身材修长, 约摸四十来岁的妇女…一头栗色头发中醒目地露出几绺整齐的白发, 她立即离开在第一大厅门口接客的人群, 快步朝他们两人走来.
15.
Да Карл если я не научил тебя писать буквы достаточно красиво и четко я может быть поселил в твоей умной голове кое-какие думы. Во мне французская кровь которая мешает дремать пытливым размышлениям. Серебр. Юность Маркса
是的, 卡尔, 如果说我在写字上没能教会你, 使你写得整齐秀丽的话, 那么我也许在你那聪明的头脑里灌进了某些思想.我的法兰西血统不容许我饱食终日, 无所用心.
16.
Вот так сидишь в степи целехонький день один как перст никто тебя тут не видит…Зато я отсюда вижу всех! и председателя и помощничков! Кто тепленький проехал дорогой кто да кого ночью в лесополосу с тока повел…Все вижу! Гончар Твоя заря
整天价光杆儿一个人坐在草原上, 谁也看不到你…可我谁都看得见!不管是主席, 还是副主席们!谁穿戴整齐从此地路过, 谁夜里偷鸡摸狗…我全看在眼里!
17.
Видимо она очень следила за собой ухаживала за кожей лица подкрашивала в белый льняной цвет длинные волосы; была она вся аккуратная собранная. Кочет. Молодость с нами
看样子, 她很会保养, 很注意保护脸上的皮肤, 把自己的长发染成淡亚麻色, 浑身上下收拾得整齐利索.
18.
…Лето наступило хорошее в меру выпадали дожди достаточно было солнца и тепла посевы дружно зеленели в лощинах меж холмов быстро подрастали травы. А. Иван. Вражда
…夏季到来了, 风调雨顺, 阳光充足, 气温适宜.绿油油的庄稼茁壮整齐, 山丘间凹地上青草葱茏.
19.
…а берег направо покажет свои обработанные террасы как исполинскую зеленую лестницу идущую по всей горе от волн до облаков. Гонч. Фрегат "Паллада"
…右侧岸上, 耕耘整齐的梯田布满山坡, 一眼望去, 很像宏伟的绿色天梯, 从水边一直搭向云头.
20.
твёрдый упорядоченный раствор
有序固溶体