政委俄语基本解释:

1.n.комиссар
2.политком
3.n.[船舶]заместителькомандиракорабляпополитчасти
4.комиссар
5.первыйпомощник
6.n.[商贸]комиссар
7.Военныйкомиссар
政委俄语行业释义:
1.
комиссар; военный комиссар; политком; военком
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. комиссар;политком
2. заместитель командира корабля по политчасти;комиссар;первый помощник
3. комиссар;Военный комиссар
所属行业:爱字典汉俄
3.
комиссар
所属行业:网络汉俄
4.
1. комиссар
2. политком
所属行业:经济贸易
5.
сокр.
комиссар
所属行业:汉俄综合

政委俄语例句:

1.
Глядя на Жилова долгим и болезненным взглядом Федор Ксенофонтович как-то мимолетно подумал что у всех политработников есть некая общность в характерах и даже во внешности некое заметное свечение ответственности за все на свете… Верно ведь сколько в эти дни видел он на самых лобных местах комиссаров и политруков! Стад. Война
费奥多尔·克谢诺丰托维奇那充满痛苦的眼神久久地注视着日洛夫, 他闪过一个念头: 所有政工人员在性格上, 甚至在外表上都有着一种共性, 他们显然以天下为己任…的确, 这些天来, 在生死存亡的关头, 他看到有多少这样的政委和指导员啊!
2.
Лес рубят — щепки летят.
『直义』 砍伐树木就得飞碎木片.
『释义』 举办一件大事, 错误、缺点、牺牲在所难免.
『比较』 у хлеба не без крох. (第二义)面包不会没有面包屑.
『用法』 当人们确信错误、缺点等不会触及事情的本质, 不会破坏某事物的基础时说.
『参考译文』 举办大事, 不必计较小节; 大行不顾细谨; 智者千虑, 必有一失.
『例句』 — А вот ты скажи мне: что это за комиссар в Бунаковской? — Он там одно время пересаливал. Парень-то он хорошии, но не особенно разбирается в политической обстановке. Да ведь лес рубят — щепки летят. “你现在就告诉我: 布纳科夫部队的这位政委是个什么样的人?”“他在那里有一段时间做得过火. 青年倒是个
『变式』 Где дрова рубят, там и щепки летят; Где дрова рубят, там не без щепок; Дрова рубят, щепки летят; Дрова рубят на поленище, а щепа далеко летит; Где дрова, там и щепа; Где дрова рубят, там и щепа валится (там не без щепок).
3.
Лес рубят — щепки летят.
『直义』 砍伐树木就得飞碎木片.
『释义』 举办一件大事, 错误、缺点、牺牲在所难免.
『比较』 у хлеба не без крох. (第二义)面包不会没有面包屑.
『用法』 当人们确信错误、缺点等不会触及事情的本质, 不会破坏某事物的基础时说.
『参考译文』 举办大事, 不必计较小节; 大行不顾细谨; 智者千虑, 必有一失.
『例句』 — А вот ты скажи мне: что это за комиссар в Бунаковской? — Он там одно время пересаливал. Парень-то он хорошии, но не особенно разбирается в политической обстановке. Да ведь лес рубят — щепки летят. "你现在就告诉我: 布纳科夫部队的这位政委是个什么样的人?""他在那里有一段时间做得过火. 青年倒是个
『变式』 Где дрова рубят, там и щепки летят; Где дрова рубят, там не без щепок; Дрова рубят, щепки летят; Дрова рубят на поленище, а щепа далеко летит; Где дрова, там и щепа; Где дрова рубят, там и щепа валится (там не без щепок).
4.
После пленума в Нинду Мао Цзэдун под предлогом того что он возглавляет работу Центрального правительства был отозван в тыл а затем освобожден от должности главного политкомиссара 1-го фронта Красной армии. Этот пост занял по совместительству Чжоу Эньлай.
宁都会议后,以要毛泽东主持中央政府工作的名义把他调回后方,随即撤销他的红一方面军总政委的职务,由周恩来兼任。
5.
9 сентября 1935 года Чжан Готао за спиной ЦК КПК дал телеграфный приказ политкомиссару правой колонны Чэнь Чанхао двинуть ее в южном направлении. Это была попытка расколоть и погубить ЦК партии.
1935年9月9日,张国焘背着中共中央电令右路军政委陈昌浩率右路军南下,企图分裂和危害党中央。
6.
В соответствии с директивой ЦК КПК 2-я и 6-я армейские группы вместе с 33-м корпусом РККА переформировались во 2-й фронт Красной армии. Главнокомандующим его стал Хэ Лун а комиссаром ― Жэнь Биши.
中共中央指定红二、六军团加上红三十三军合编为红二方面军,由贺龙任总指挥,任弼时任政委。
7.
Вместе с правой колонной следовали аппарат ЦК КПК и фронтовое командование а в левой колонне были главнокомандующий Красной армией Чжу Дэ главный политкомиссар Чжан Готао и начальник Генштаба Лю Бочэн.
中共中央机关和前敌指挥部随右路军行动;红军总司令朱德,总政委张国焘和总参谋长刘伯承随左路军行动。
8.
В Юго-Западном Китае Дэн Сяопин работал около трех лет занимал должности секретаря Юго-Западного бюро ЦК КПК политкомиосара Юго-Западного военного округа и заместителя председателя Военно-политического комитета Юго-Западного Китая.
邓小平去西南工作将近3年,任中共中央西南局书记,西南军区政委和西南军政委员会副主席。
9.
В 1938 году Дэн Сяопин до того занимавший пост заместителя начальника политотдела 8-й армии был переведен в 129-ю дивизию в которой комдивом был Лю Бочэн на должность политкомиссара.
1938年,邓小平由八路军政治部副主任调任刘伯承任师长的一二九师政委。
10.
Я имел время подумать товарищ комиссар … и вполне согласен что выкурить насекомых из щелей обойдется человечеству дешевле чем строить все заново на голом месте. Леон. Русский лес
政委同志, 我想过了, 我完全同意, 人类用烟熏法消灭缝隙里的臭虫, 要比白手起家、从零干起便宜得多.
11.
Он попросил полкового комиссара Жилова писавшего с Иванютой политдонесение не забыть особо отметить среди отличившихся в боях начальника штаба корпуса полковника Карпухина—"человека с железным сердцем" как они не раз называли его между собой. Стад. Война
他请求正在和伊万纽塔一起写政治报告的团级政委日洛夫在写到战斗中表现优秀的人物时, 千万不要忘记军参谋长卡尔普欣上校.他们不止一次地把卡尔普欣称为"具有铜铁意志的人".
12.
Несмотря на отличные высказанные вслух отзывы комиссара и уверенья капитана что самой ей ничто не грозит Поля подавленно молчала. Леон. Русский лес
尽管政委对波丽娅赞不绝口, 大尉也一再解释, 波丽娅跟事故无关, 但她仍然抑郁地沉默着.
13.
—А кто этот батальонный? — Редкоребров — заместитель начальника политотдела — не поворачивая головы тихо ответил редактор. — Мешок с цитатами. Стад. Война
"这位营级政委是谁? ""列德科列布罗夫, 政治处副主任,"编辑头也不回, 低声回答道,"他满子语录."
14.
"Реввоенсовет не видит причин замены комиссара. Вопрос не подлежит дальнейшему обсуждению" . Что-то в этом духе крайне обидное принял наш телеграфист Петя Гайлит. К тому времени воздух сух и трещит насыщенный электричеством. Триф. Старик
"革命军事委员会并不认为有更换政委的必要.问题不容再议."我们的电报员彼佳·盖利特接到了这样一类盛气凌人的电文.这时候空气紧张而有爆炸性, 充满了动荡不安的情绪.
15.
"Реввоенсовет не видит причин замены комиссара. Вопрос не подлежит дальнейшему обсуждению". Что-то в этом духе крайне обидное принял наш телеграфист Петя Гайлит. К тому времени воздух сух и трещит насыщенный электричеством. Триф. Старик
"革命军事委员会并不认为有更换政委的必要.问题不容再议."我们的电报员彼佳·盖利特接到了这样一类盛气凌人的电文.这时候空气紧张而有爆炸性, 充满了动荡不安的情绪.
16.
заместитель комиссара корпуса
军副政委
17.
комиссар гарнизона
卫戍区政委
18.
комиссар дивизии
师政委
19.
комиссар корпуса
军政委
20.
комиссар эшелона
军用列车政委