改弦易辙俄语基本解释:

1.vt.поставитьнановыерельсы
改弦易辙俄语行业释义:
1.
поставить на новые рельсы; перейти на новые методы
所属行业:爱字典汉俄
2.
поставить на новые рельсы
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 改换琴弦, 变更行车道路. 比喻改变不适宜的方法或态度.
2. перейти на новые методы
3. строить что на новых началах
4. изменить политику (позицию, план, отношение)
5. ◇переводить (ставить) на рельсы чего· какие
6. 使其子孙改弦易辙务从宽厚, 亦足以盖其父之愆.)王楙<野客丛书·张杜皆有后>) Для искупления грехов своих предков нужно, чтобы сыновья и внуки изменили отношение к людям, стали великодушными к ним.
7. 厂长接受工人们的批评, 从此改弦易辙, 生产适销对路的产品, 一年工厂便扭亏为盈. Приняв критику со стороны рабочих, директор завода пересмотрел план и поставил производство на новые рельсы. Завод стал выпускать продукцию. Имеющую широкий сбыт, и за год вместо убытка получил прибыль.
所属行业:汉俄成语
4.
сменить струны, изменить стезю (обр.
в знач.: провести полную реорганизацию, создать полный перелом, коренным образом изменить курс)
所属行业:汉俄综合

改弦易辙俄语例句:

1.
поставить на новые рельсы
改弦易辙
2.
перейти на новые методы
改弦易辙
3.
перейти на новые методы
改弦易辙
4.
поставить на новые рельсы
改弦易辙