推心置腹俄语基本解释:

1.vt.раскрытьсвоюдушу
2.adj.исповедальный
推心置腹俄语行业释义:
1.
раскрыть свою душу; распоясаться; исповедальный
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. раскрыть свою душу
2. исповедальный
所属行业:爱字典汉俄
3.
раскрывать всю душу: с открытым сердцем
所属行业:汉俄综合
4.
с открытым сердцем (душой)
所属行业:政治经济
5.
раскрыть свою душу
所属行业:流行新词

推心置腹俄语例句:

1.
Я рассказывал ему о своем предложении волновался душу изливал а он тупо сидел в своем директорском кресле смотрел на меня оловянными пустыми глазами заевшегося вельможи . Кочет. Братья Ершовы
我激动地向他提出我的建议, 对他推心置腹, 他却麻木不仁地坐在他那厂长的安乐椅上, 两只冷酷无情的眼睛望着我, 活像养尊处优的高官显贵.
2.
Ну чтобы люди в гости стали ходить что ли так для приятного душевного общения не имея при этом никаких задних мыслей и расчетов. Конечно все это блажь пустая фантазия и автор вероятно с жиру бесится. Зощ. Избранное
唉, 但愿人们之间相互交往都能推心置腹, 相见以诚, 而不要尔虞我诈, 各怀鬼胎.当然啰, 这不过是胡思乱想, 海市蜃楼, 作者很可能是吃饱了没事干, 想入非非.
3.
…с иным человеком и долго живешь вместе и в дружественных отношениях находишься а ни разу не заговоришь с ним откровенно от души. Тург. Записки охотника
…也许你跟一些人相处很久, 交情也不错, 可是就不曾和他们有过一次推心置腹的谈话.
…有的人你和他长住在一起, 保持亲密的关系, 然而从来不同他推心置腹地讲真心话.
4.
Я рассказывал ему о своем предложении волновался душу изливал а он тупо сидел в своем директорском кресле смотрел на меня оловянными пустыми глазами заевшегося вельможи. Кочет. Братья Ершовы
我激动地向他提出我的建议, 对他推心置腹, 他却麻木不仁地坐在他那厂长的安乐椅上, 两只冷酷无情的眼睛望着我, 活像养尊处优的高官显贵.
5.
Я была с тобой откровенна…Ворон. Допрос о любви
我刚才对你可是推心置腹…
6.
―Хотите ли доктор —отвечал я ему —чтоб я раскрыл вам мою душу?…Лерм. Герой нашего времени
"医生,"我回答他说,"要我推心置腹地跟您谈一下吗?…"
7.
Сверх того нас связывало наше странное правило откровенности. Л. Толст. Детство. Отрочество. Юность
另外, 还有那种推心置腹的奇怪规定束缚住我们.
8.
Признаться Тане было легче чем признаться себе. Гран. Картина
对塔尼亚推心置腹仿佛要比自我剖析来得更加容易.
9.
Поверить людям искать симпатии — в ком? рассыпать бисер — перед кем! Гонч. Обыкновенная история
相信别人, 去找同情 — 可是向什么人去找啊?在什么人面前 — 推心置腹啊?
10.
Кажется хочешь излить все свое сердце в другое сердце хочешь чтоб все было весело все смеялось. Дост. Белые ночи
你恨不得向別人推心置腹, 倾诉衷肠, 你恨不得人人都快活, 人人都乐呵呵!
11.
И у него была верно своя Агафья Михайловна которой он поверял свои планы. Л. Толст. Анна Каренина
而且他一定也有一个他可以推心置腹的阿嘉菲娅·米哈依罗芙娜呢.
12.
И здесь был заодно с Чоро. Айтм. Прощай Гульсары!
在这儿, 他跟乔罗成了推心置腹的好朋友.
13.
Да с какой стати я должен душу свою открывать? Гран. Картина
我何必一定要推心置腹呢?
14.
Вот она жизнь привела вас ко мне с открытой душой. Горьк. Мать
①正因为这样, 它才促使你到我这儿来推心置腹地谈话.
②正因为这样, 生活才使你来找我开城布公地谈话.
15.
В его присутствии не может произойти никакого разговора между нами!…Бонд. Выбор
有他在, 我们就不可能推心置腹地交谈了!
16.
Беридзе с какой-то ликующей силой произнес эти слова признания. Аж. Далеко от Москвы
别里捷用一种狂欢的力量说出了这几句推心置腹的话.
17.
Зная упрямство дядьки моего я вознамерился убедить его лаской и искренностью. Пушк. Капитанская дочка
我那老家人的犟脾气我是知道的, 只有好言相劝和推心置腹的话才能打动他.
18.
раскрыть свою душу
推心置腹
19.
раскрыть свою душу
推心置腹